пфффт *хихикает в кулак* маленькие девочки такие мяягкие и вкууусные
Цензура в аниме?! Неужели правда?!?
Сообщений 61 страница 90 из 466
Поделиться622006-08-09 00:16:44
Странно, что он над Реном так не нависал ...
Неужели за старое принялся ?!
А если нет... ~horohoro~
Жалко... жалко, Фауст, что тебе больно не будет...
~devil~
Рен, дай-ка гуандао...
Отредактировано Nekomata (2006-08-09 00:18:51)
Поделиться632006-08-09 00:20:02
над Реном он так не нависал потому что Рен малчик, и он жесткий и невкусный))) *валяется*
Поделиться642006-08-09 00:22:54
Представляю, как он при этом анимешно завывает: "Й-а-а-а-а.... ~LOL!!!~
Поделиться652006-08-14 03:08:55
блин, ну ОЗВУЧКА то чем им помешала?(((
сравните, я вырезала песню Ньйорай из японской и американской версии -_- по-моему, японская красивее была, зачем испортили?
Поделиться662006-08-14 11:11:51
Э-э-м... Извини, но у тя там иероглифы какие-то. html-символы
Поделиться672006-08-14 15:19:23
Текст песни на шаманском .
Поделиться682006-08-14 16:04:25
файл не скачивается значит -_- попробуйте несколько раз пощелкать по ссылке
Поделиться692006-08-25 15:38:45
Раз уж на то пошло (это я про сравнение яп, англ. и русск. серий), то возьмем 1й эп. аниме, где Морти приходит в школу и рассказывает об увиденном на кладбище. В русск. версии громила-однокашник спрашивает подготовился ли Морти к контроше по физике, ну и Морти в ужасе, а в яп. версии ни фига подобного нет. И вообще в русск. сериях ляп на ляпе. Только представьте как изуродовали ШК в других странах!!
И еще: не понимаю, зачем американцы сд. новую озвучку, когда японцы сами внизу сабы пропечатали? Американцам задача была упрощена до минимума - произнести написанное, а они пошли окольнымы путями (в Москву через Магадан, заезжая в Симферополь). Слов нет! Че мудрить-то?! Мораль сей мысли такова - смотрите аниме в оригинале
Поделиться702006-08-25 16:58:43
Согласна с Хао. Я только что смотрела несколько серий в оригенале с субтитрами..Я не понимаю зачем американцам было менять фразы и разговоры? Это так глупо.. Наверно подумали у них это лучше получиться! Только испортили все
Поделиться712006-08-25 17:00:06
Когда только посмотрела подобные серии, не как въехать не могла, почему же озвучку так поменяли. Весь сюжет ведь мог так поменятся.
Мда, не продуманно, а то и глупо -_-
Поделиться722006-08-25 17:09:24
Даже имен не пощадили.Неужели так выделиться хотелось ~megalol~
Поделиться732006-08-25 17:55:34
*прочитала всю тему*
Да уж обидно, что стоко вырезали и убрали.
Я вот ещё кое что хотела спросить:
Вот когда начинается мульт - поёться песня: взгляни вокруг, оглянись назад и т.д. На Английском та же песня.
А вот в японском варианте говорят, совершенно другой ролик и песня, это правда?
И кстати где можно найти шаман-кинга на японском с английскими субтитрами?
Завалила бедных....
Поделиться742006-08-25 18:45:01
Софи, заставки на японском из первого и второго сезона совершенно разные!
А некоторые эпизоды на японском с алг.субтитрами можно посмотреть на youtube.com, только там нельзя скачать.
Поделиться752006-08-25 18:52:13
спсб)
НУ я вот как раз посмотрела.
Такая классная песня на японсокм. хотя американская тоже нормальная.
Но оригинал всегда лудше. И зачем надо ыбло нвоую писать?
Поделиться762006-08-25 19:17:49
Из копирайтных соображений, видимо ~pardon~ . А текст изменили потому, что боялись, что американским детям скучно будет смотреть и они не поймут японского юмора и философии. Один раз сюжет испортили японцы, а американцы закончили это черное дело -_- . А потом русская овучка все испакостила окончательно <_< . И все равно поклонники нашлись . Кашу йодом не испортишь? ~hmmm~
Поделиться772006-08-25 19:22:35
не кашу йадом, а отаку йадом, тем более наших, российских. 2аниме по телику, ах-ха, надо увидеть, обязательно-обязательно....", им пофиг, главное - посмотреть аниме добраться до сути, откопать оригинал, сравнить, ужаснуться, матюгнуться, и искать новое антме.
Поделиться782006-08-25 20:13:29
Ну так и я такой . Когда первый раз увидел, вообще принял за попытку японцев сообща с американцами построить новых покемонов на основе национальной идеи <_< .
Поделиться792006-08-25 20:16:41
ну, я тож так думал, жевал поп-корн и стебался, а потом увидел Хао и нашел истину о Гринписе....
Поделиться802006-08-25 20:19:17
А меня до Фауста вообще не втыкало... Хотя нет, первые серии меня Рио радовал .
Поделиться812006-08-25 20:19:56
Фауста я тогда не видел. я вообще с конца аниме смотрел. но Коясу-сама - это что-то.....
Поделиться822006-08-25 20:23:57
Главное, я с ним познакомился уже во второй части сериала. Первые серии я видел отрывочно, до смешного - в одной серии Рио уезжал, в следующей - возвращался , а промежутка с Фаустом я не видел. Правда, его показали в начале той серии, в воспоминаниях Манты, и я его принял за анимешный вариант Бетменовского Джокера swoon.gif ...
Поделиться832006-08-26 21:30:44
гы. и верно, есть что-то такое общее. мне он вообще Билтджуса напоминал жутко =)
Поделиться842006-08-26 21:37:24
Так это ж на первый неясный взгляд ... Естественно, близко с этим ублюдком не стоял <_< . Кстати, только послушав песни в оригинале, убедился, что у всех, включая Рио, Фауста и Рена НОРМАЛЬНЫЕ голоса ~pardon~ .
Поделиться852006-08-26 21:41:55
у Рио вообще шикарный голос. я его песни ин черектер слушаю до отупения, как поет... ну как поет...
неа, Битлджус из фильма - это что-то.. сугой....
Поделиться862006-08-26 21:41:28
Ублюдок - это Джокер, а Битлджюс просто развратник. Ну близко с Фаустом не стоял. Первый голос Рио в русской версии тоже классный . А у Фауста аж 4 голоса ...
Поделиться872006-08-26 22:14:15
Народ, а кому какая из русских озвучек нравится? Есть ведь 2 - до и после 33. Мне, лично, 2я в 100раз больше нравится, в частности из-за голоса Хао. Я всегда утвержд. и буду утвержд., что лучше голоса "русского" Хао НЕТ, потому что у настоящего злодея голос должен быть именно такой: сдержанный, надменный, мягкий, гордый, бахатный, самодовольный, властный, спокойный... king.gif
Что кас. голоса Йо, то это вообще позор - ни наши, ни американцы не смогли подобрать такой голос, который соответствовал бы характеру Йо. Он должен быть таким расслабленно-лениво-пофигистическим. А у нас его вообще баба озвучивает! ~sad~
Но что меня убило окончательно, так это "японский" Хао: это как они там меня озвучили! Сделали мне какой-то девчачий голосок, я че им, комочек плюшевый?! Я злодеем должен быть вообще-то, пусть переделывают!! ~devil~
Поделиться882006-08-26 22:21:49
Меня две озвучки шокировали-японская и русская(по счёту вторая). В русской радикально сменили голоса, так что я долго не могла оправится от этого. Рен половину букв в имени Басона проглатывал(Бсн), Йо постоянно растягивал имя Амидомару(Ааамиидааамааарууу).
Японская озвучка-ох, тут та же проблема, неестественные голоса. С трудом верится, что все персонажи так могли говорить...
Отредактировано Сира (2006-08-26 22:22:18)
Поделиться892006-08-26 22:22:37
Про озвучку вообще отдельная тема есть. Но мне нравится первая - более живая и естественная. И я, честно говоря, не поддерживаю озвучку мальчиков мужскими голосами -_- , тем более таким грубым, как у Рена.
Поделиться902006-08-26 22:28:06
Нек, аналогично -_-
Ну как так можно было испортить голоса?
Мда, для тех, кто видит в аниме только мультик, без разницы, насколько плохой будет перевод и озвучка -_-