народ, есть смысл выкладывать главы 295+ на руском? по просьбе друзей перевожу, и подумал, мож тоже народу нада
А почему бы и нет? Я только за
Shaman Kingdom Forum |
Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.
Вы здесь » Shaman Kingdom Forum » Аниме и Манга » Новые главы.
народ, есть смысл выкладывать главы 295+ на руском? по просьбе друзей перевожу, и подумал, мож тоже народу нада
А почему бы и нет? Я только за
NightwolF212
если вас не затруднит - создайте пожалуйста свою тему.
NightwolF212
если вас не затруднит - создайте пожалуйста свою тему.
меня то не затруднит, но мои возможности этого не позволяют)) я не в той группе нахожусь
Отредактировано NightwolF212 (2009-07-03 19:09:01)
Тогда пожалуйста - продолжение проекта, скоро появится нужное количество комментариев.
Мне просто не хотелось бы мешать наш перевод с чьими-то еще.
Тем более что я переводила с японского, а там тараканы у каждого свои и у меня есть расхождения с переводом манкина. В том числе те, где я уверена в собственной правоте.
Вы же собираетесь с английского переводить, насколько я поняла.
не надо меня называть "вы", я не привык)) а тут может я и не прав, но многие меня поддерживают, перевод не должен быть дословным, т.е. переводчик имеет полное право на редактриорвание слов, НО не мысли. Да, я перевожу с ангийского.
Что вы вообще хотите сказать этой фразой про форму и мысли? О.о
Я сказала то что я сказала. Кое-где мой перевод отличается от английского. И мой вариант мне кажется правильнее.
Все кто читает имеют полное право выучить японский и найти свой вариант либо выбирать между несколькими вариантами - и мне не хочется чтобы в темке с нашим переводом лежал чужой.
Да. Я всегда обращаюсь на вы к незнакомым мне людям, если тон общения не задан раньше.Можно и на "ты", если вам так уютнее. Все равно.
Мне кажется все же не стоит выкладывать перевод с английского...
хотя не мне говорить, конечно...
но, наверное, те кому невтерпеж прочитали на английском) а те кто ждут - ждут более менее качественного перевода
NightwolF-кун, я ни в коем случае не говорю, что у тебя получится плохой перевод)) просто в английском варианте действительно есть пару ошибок... и именно в смысле, а не в формулировке.
К тому же английский очень простой язык и там фразы сформулированы по их правилам... так что скорее всего получится испорченый телефон
А чтобы создавать темки надо написать 10(кажется) сообщений на форуме, тогда автоматически попадаешь в группу "шаман" ^-^
Отредактировано Rain Midori (2009-07-03 20:00:17)
Nicka огромное спасибо за экстры! @->- @->- @->-
На счет переводов, я лично за то, чтобы дождаться перевода с японского.
Да, это чуть дольше, но на мой взгляд надежнее .
З.Ы. Я не хотел обидит других переводчиков
Да... Не хотел об этом говорить, но раз разговор об этом начался, то я пожалуй скажу...
Я сам занимаюсь переводом и эдитом глав с английского и выкладываю их кое-где. У меня уже и граф. редактор помощнее, и перевод стараюсь изо всех сил сделать как можно правильнее)
НО! Я никогда бы не посмел выкладывать свой перевод не то что в этой теме, но даже просто на этом форуме, потому что я очень-очень уважаю и ценю всю ту огромную работу, которую проделывают Ника и Ангел, не ради своего удовольствия, а ради всех нас! Начиная от заказа и покупки самого тома до перевода и эдита...
Да... Не хотел об этом говорить, но раз разговор об этом начался, то я пожалуй скажу...
Я сам занимаюсь переводом и эдитом глав с английского и выкладываю их кое-где. У меня уже и граф. редактор помощнее, и перевод стараюсь изо всех сил сделать как можно правильнее)
НО! Я никогда бы не посмел выкладывать свой перевод не то что в этой теме, но даже просто на этом форуме, потому что я очень-очень уважаю и ценю всю ту огромную работу, которую проделывают Ника и Ангел, не ради своего удовольствия, а ради всех нас! Начиная от заказа и покупки самого тома до перевода и эдита...
...
ну чтож... не надо так не надо.
ну чтож... не надо так не надо.
NightwolfF212, да ты меня наверное неправильно понял! Я же совсем не против твоего перевода! Это решать только Нике и Ангелу! Я просто высказал своё мнение)
Отредактировано DimON-OFF (2009-07-04 15:51:56)
мне кажется с английского не надо. Американцам в области манги и аниме не доверяю -_-
только с японского)
Девчонки, спасибо большое за перевод) good.gif
Отредактировано zvezda Tao (2009-07-04 15:47:19)
NightwolfF212, да ты меня наверное неправильно понял! Я же совсем не против твоего перевода! Это решать только Нике и Ангелу! Я просто высказал своё мнение)
вот именно поэтому я решил сначала спросить)
NightwolfF212, посмотри в личку...
есь контакт)
Я же совсем не против твоего перевода! Это решать только Нике и Ангелу! Я просто высказал своё мнение)
Оо
Это и не нам решать. Это решать переводчику - хочет он или нет заниматься всей этой нервотрепкой - раз.
И всех остальных - что именно им читать - два=)
zvezda Tao
blush2.gif *cмутилась*
И всех остальных - что именно им читать - два=)
ключевая фраза!
Что по ШК то я читаю только переводы Ren и переводчиков с этой темы.
не так уж много осталось - это раз, и не хочу привыкать к новому переводу - это два и т.д.
Отредактировано zvezda Tao (2009-07-05 18:05:52)
Если кто-то хочет переводить с английского - их право, думаю. Но однозначно надо эти переводы в другой теме выставлять. Ибо путаница может возникнуть, где чья работа, а мне, например, не хочется читать перевод варианта мэнкина - там много несоответствий с оригиналом. Хотя лично я вообще не вижу резона в нескольких темах с новыми главами
Отредактировано *Хельга* (2009-07-05 18:35:54)
Если кто-то хочет переводить с английского - их право, думаю. Но однозначно надо эти переводы в другой теме выставлять. Ибо путаница может возникнуть, где чья работа, а мне, например, не хочется читать перевод варианта мэнкина - там много несоответствий с оригиналом.
Хотя лично я вообще не вижу резона в нескольких темах с новыми главами
ну не все же люда настолько привередлевы в выборе языка с которого переводить)) лично я сомневаюсь что на манкине будут менять "сюжет" вообще) суть то остаётся, но и даже при переводе с японского не получится полностью передать идею автора - здесь не подходит перевод, там слова слух резать начинают, переводчики от этого избавляются, путём некоторого изменения диалогов, поправьте , если в этом не прав)))
так что на мой взгляд суть манги и на манкине та же что в оригинале, и любой перевод делается так , чтобы было приятно читать, так что, что с японского, что английского перевод на русский может быть выполнен на высочайшем уровне. а дальше кому какой результат понравиться
NightwolF212
И при чем тут привередливость?
Вы сами только что сказали что переводчик какой-то процент теряет, ибо иначе просто нельзя. Фокус в том что процент должен быть как можно меньше. Перевод с английского на 100 процентов точно так же невозможен, как с японского.
Простейший вывод - Перевод с перевода по сравнению с оригиналом теряет еще больше. Даже если первый перевод выполнен безошибочно.
Nicka
я не отрицаю что у тебя намного больше опыта в этом деле, но я опять же повторюсь, главное - то ЧТО хотел сказать автор, а не то КАК он это сказал. имхо)
а хотя и тут у каждого своё) кому-то интересно всё, вплоть до оригинальных слов автора
Отредактировано NightwolF212 (2009-07-05 19:33:48)
ну не все же люда настолько привередлевы в выборе языка с которого переводить
Да, возможно, я привередлива в плане выбора перевода. Но что такого в том, что я хочу читать наиболее приближенный к оригиналу перевод, а не опосредованный? А то, что не все так привередливы - так это личное дело каждого.
переводчики от этого избавляются, путём некоторого изменения диалогов, поправьте , если в этом не прав)))
Не о том речь. На мэнкине меняют именно СМЫСЛ фраз. Не звучание, не сюжет, а смысл.
что с японского, что английского перевод на русский может быть выполнен на высочайшем уровне.
Перевод с английского не сравнится с переводом с японского в плане передачи "авторского" смысла, потому что английский вариант его уже исказил.
Впрочем, повторюсь: как хотите. Главное, чтобы не в этой теме перевод выкладывался.
Отредактировано *Хельга* (2009-07-05 21:36:23)
NightwolF212
Либо я как-то косо и непонятно выражаюсь, либо не знаю уже что.
Помимо. Необходимого для звучания перефраза/опущенной мелочи/склеенной пары предложений/расшифровка фразеологизма или замены на аналогичный - которые не являются ошибками, а наоборот, плюсами перевода, есть еще и Ошибки. Искажение идеи автора. После которых что-то воспринимается косо.
За которые отвечать будете вы, буде вы их еще раз переведете на другой язык.
ладно, ладно... всё с вами ясно ~pardon~
лично я не собираюсь спорить, кто в чём прав или не прав,
Не о том речь. На мэнкине меняют именно СМЫСЛ фраз. Не звучание, не сюжет, а смысл.
сюжет там не меняют... но раз его там не меняют то о чём тогда вообше разговор?))) тут или я тебя не понял, или ты не поняла что написала)) весь как таковой сюжет строиться на действии. и одна из составных действия, как вы знаете - диалог. если суть диалога изменить, то изменится сюжет, а если перефразировать диалог и суть оставить прежней, то естественно изменений в сюжете не будет ну канеш, что народ может подумать что я придираюсь, я же просто хочу вам доказать, что вы немного не правы в категоричности ваших мнений ~pardon~
Отредактировано NightwolF212 (2009-07-06 14:31:54)
И что мы должны из этого подумать? О.о
ну тут мне тогда точно нечего сказать)
Это мне просто нечего сказать. Удобная однако профессия у переводчика с вашей точки зрения - это я не скосячил, это я перефразировал, и вообще - все же поняли кто в этой главе умер?..
И нах тогда какие-то идиоты ночами головой бьются об стол на тему как поточнее сказать чтобы не дай бог что-нибудь не потерять....
Последний раз говорю - суть сюжета и смысла иногда можно покорежить одной дурацкой фразой. Суть представления о герое. Мне это дорого. И донести хочется.
Вам - не знаю. Но после такого высказывания я Ваш перевод читать не пошла бы.
NightwolF212
я же просто хочу вам доказать, что вы немного не правы в категоричности ваших мнений
Как понять "немного не правы" ?О_о
Я еще ни где не видела столь качественного перевода,как у Nicka.
Даже с манкином сравнивала...оказывается у них много ляпов и недочетов.
Совсем разные разные переводы и по-разному передан смысл фраз.
Все же хотите показать народу свой перевод с англ?Что ж...харе спорить и идите создавать свою тему,там и выкладывайте свою версию.
Лично я буду ждать перевод с японского на русский...а то и вправду будет,как глухой телефон.
ну тут мне тогда точно нечего сказать)
правильно..тут и по-правде..нечего сказать.
нда...нашли где отстаивать свою правоту,NightwolF212 ~megalol~
вы знаете,что вы уже флуд тут устраиваете?
Отредактировано Poison (2009-07-06 15:34:01)
флуд - сомнения... а вот прошлое моё сообщение за оффтоп посчитать можно))) ну тогда и не я один тут такой беспредел в виде оффтопа устроил
NightwolF212
ну тогда и не я один тут такой беспредел в виде оффтопа устроил
Нашел чем прикрываться ~megalol~
вам еще сколько надо обьяснять?
пошел бы ты создавать свою тему Х)
а не,как баба искать тут виновных и не правых..ей богу..
~megalol~
Вы здесь » Shaman Kingdom Forum » Аниме и Манга » Новые главы.