Shaman Kingdom Forum

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Shaman Kingdom Forum » ­Аниме и Манга » Новые главы.


Новые главы.

Сообщений 571 страница 600 из 814

571

народ, есть смысл выкладывать главы 295+ на руском? по просьбе друзей перевожу, и подумал, мож тоже народу нада ^_^

А почему бы и нет? Я только за ^^

572

NightwolF212
если вас не затруднит - создайте пожалуйста свою тему.

573

NightwolF212
если вас не затруднит - создайте пожалуйста свою тему.

меня то не затруднит, но мои возможности этого не позволяют)) я не в той группе нахожусь

Отредактировано NightwolF212 (2009-07-03 19:09:01)

574

Тогда пожалуйста - продолжение проекта, скоро появится нужное количество комментариев.
Мне просто не хотелось бы мешать наш перевод с чьими-то еще.
Тем более что я переводила с японского, а там тараканы у каждого свои и у меня есть расхождения с переводом манкина. В том числе те, где я уверена в собственной правоте.
Вы же собираетесь с английского переводить, насколько я поняла.

575

не надо меня называть "вы", я не привык)) а тут может я и не прав, но многие меня поддерживают, перевод не должен быть дословным, т.е. переводчик имеет полное право на редактриорвание слов, НО не мысли. Да, я перевожу с ангийского.

576

Что вы вообще хотите сказать этой фразой про форму и мысли? О.о
Я сказала то что я сказала. Кое-где мой перевод отличается от английского. И мой вариант мне кажется правильнее.
Все кто читает имеют полное право выучить японский и найти свой вариант либо выбирать между несколькими вариантами - и мне не хочется чтобы в темке с нашим переводом лежал чужой.

Да. Я всегда обращаюсь на вы к незнакомым мне людям, если тон общения не задан раньше.Можно и на "ты", если вам так уютнее. Все равно.

577

Мне кажется все же не стоит выкладывать перевод с английского...
хотя не мне говорить, конечно... ^^
но, наверное, те кому невтерпеж прочитали на английском) а те кто ждут - ждут более менее качественного перевода ^^
NightwolF-кун, я ни в коем случае не говорю, что у тебя получится плохой перевод)) просто в английском варианте действительно есть пару ошибок... и именно в смысле, а не в формулировке.
К тому же английский очень простой язык и там фразы сформулированы по их правилам... так что скорее всего получится испорченый телефон ^^

А чтобы создавать темки надо написать 10(кажется) сообщений на форуме, тогда автоматически попадаешь в группу "шаман" ^-^

Отредактировано Rain Midori (2009-07-03 20:00:17)

578

Nicka огромное спасибо за экстры!  @->-  @->-  @->-
На счет переводов, я лично за то, чтобы дождаться перевода с японского.
Да, это чуть дольше, но на мой взгляд надежнее ^_^ .
З.Ы. Я не хотел обидит других переводчиков :)  :)  :)

579

Да... Не хотел об этом говорить, но раз разговор об этом начался, то я пожалуй скажу...
Я сам занимаюсь переводом и эдитом глав с английского и выкладываю их кое-где. У меня уже и граф. редактор помощнее, и перевод стараюсь изо всех сил сделать как можно правильнее)
НО! Я никогда бы не посмел выкладывать свой перевод не то что в этой теме, но даже просто на этом форуме, потому что я очень-очень уважаю и ценю всю ту огромную работу, которую проделывают Ника и Ангел, не ради своего удовольствия, а ради всех нас! Начиная от заказа и покупки самого тома до перевода и эдита...

580

Да... Не хотел об этом говорить, но раз разговор об этом начался, то я пожалуй скажу...
Я сам занимаюсь переводом и эдитом глав с английского и выкладываю их кое-где. У меня уже и граф. редактор помощнее, и перевод стараюсь изо всех сил сделать как можно правильнее)
НО! Я никогда бы не посмел выкладывать свой перевод не то что в этой теме, но даже просто на этом форуме, потому что я очень-очень уважаю и ценю всю ту огромную работу, которую проделывают Ника и Ангел, не ради своего удовольствия, а ради всех нас! Начиная от заказа и покупки самого тома до перевода и эдита...

...

ну чтож... не надо так не надо.

581

ну чтож... не надо так не надо.

NightwolfF212, да ты меня наверное неправильно понял! Я же совсем не против твоего перевода! Это решать только Нике и Ангелу! Я просто высказал своё мнение)

Отредактировано DimON-OFF (2009-07-04 15:51:56)

582

мне кажется с английского не надо. Американцам в области манги и аниме не доверяю -_-

только с японского) ^_^

Девчонки, спасибо большое за перевод) good.gif

Отредактировано zvezda Tao (2009-07-04 15:47:19)

583

NightwolfF212, да ты меня наверное неправильно понял! Я же совсем не против твоего перевода! Это решать только Нике и Ангелу! Я просто высказал своё мнение)

вот именно поэтому я решил сначала спросить)

584

NightwolfF212, посмотри в личку...

585

есь контакт)

586

Я же совсем не против твоего перевода! Это решать только Нике и Ангелу! Я просто высказал своё мнение)

Оо
Это и не нам решать. Это решать переводчику - хочет он или нет заниматься всей этой нервотрепкой - раз.
И всех остальных - что именно им читать - два=)
zvezda Tao
  blush2.gif  *cмутилась*

587

И всех остальных - что именно им читать - два=)
ключевая фраза! ^_^
Что по ШК то я читаю только переводы Ren  и переводчиков с этой темы.
не так уж много осталось - это раз, и  не хочу привыкать к новому переводу - это два  и т.д.

Отредактировано zvezda Tao (2009-07-05 18:05:52)

588

Если кто-то хочет переводить с английского - их право, думаю. Но однозначно надо эти переводы в другой теме выставлять. Ибо путаница может возникнуть, где чья работа, а мне, например, не хочется читать перевод варианта мэнкина - там много несоответствий с оригиналом.
Хотя лично я вообще не вижу резона в нескольких темах с новыми главами

Отредактировано *Хельга* (2009-07-05 18:35:54)

589

Если кто-то хочет переводить с английского - их право, думаю. Но однозначно надо эти переводы в другой теме выставлять. Ибо путаница может возникнуть, где чья работа, а мне, например, не хочется читать перевод варианта мэнкина - там много несоответствий с оригиналом.
Хотя лично я вообще не вижу резона в нескольких темах с новыми главами

ну не все же люда настолько привередлевы в выборе языка с которого переводить)) лично я сомневаюсь что на манкине будут менять "сюжет" вообще) суть то остаётся, но и даже при переводе с японского не получится полностью передать идею автора - здесь не подходит перевод, там слова слух резать начинают, переводчики от этого избавляются, путём некоторого изменения диалогов, поправьте , если в этом не прав)))
так что на мой взгляд суть манги и на манкине та же что в оригинале, и любой перевод делается так , чтобы было приятно читать, так что, что с японского, что английского перевод на русский может быть выполнен на высочайшем уровне. а дальше кому какой результат понравиться ;)

590

NightwolF212

И при чем тут привередливость?
Вы сами только что сказали что переводчик какой-то процент теряет, ибо иначе просто нельзя. Фокус в том что процент должен быть как можно меньше. Перевод с английского на 100 процентов точно так же невозможен, как с японского.
Простейший вывод - Перевод с перевода по сравнению с оригиналом теряет еще больше. Даже если первый перевод выполнен безошибочно.

591

Nicka

я не отрицаю что у тебя намного больше опыта в этом деле, но я опять же повторюсь, главное - то ЧТО хотел сказать автор, а не то КАК он это сказал. имхо)

а хотя и тут у каждого своё) кому-то интересно всё, вплоть до оригинальных слов автора ^_^

Отредактировано NightwolF212 (2009-07-05 19:33:48)

592

ну не все же люда настолько привередлевы в выборе языка с которого переводить

Да, возможно, я привередлива в плане выбора перевода. Но что такого в том, что я  хочу читать наиболее приближенный к оригиналу перевод, а не опосредованный? А то, что не все так привередливы - так это личное дело каждого.

переводчики от этого избавляются, путём некоторого изменения диалогов, поправьте , если в этом не прав)))

Не о том речь. На мэнкине меняют именно СМЫСЛ фраз. Не звучание, не сюжет, а смысл.

что с японского, что английского перевод на русский может быть выполнен на высочайшем уровне.

Перевод с английского не сравнится с переводом с японского в плане передачи "авторского" смысла, потому что английский вариант его уже исказил.
Впрочем, повторюсь: как хотите. Главное, чтобы не в этой теме перевод выкладывался.

Отредактировано *Хельга* (2009-07-05 21:36:23)

593

NightwolF212
Либо я как-то косо и непонятно выражаюсь, либо не знаю уже что.
Помимо. Необходимого для звучания перефраза/опущенной мелочи/склеенной пары предложений/расшифровка фразеологизма или замены на аналогичный - которые не являются ошибками, а наоборот, плюсами перевода, есть еще и Ошибки. Искажение идеи автора. После которых что-то воспринимается косо.

За которые отвечать будете вы, буде вы их еще раз переведете на другой язык.

594

ладно, ладно... всё с вами ясно ~pardon~

лично я не собираюсь спорить, кто в чём прав или не прав,

Не о том речь. На мэнкине меняют именно СМЫСЛ фраз. Не звучание, не сюжет, а смысл.

сюжет там не меняют... но раз его там не меняют то о чём тогда вообше разговор?))) тут или я тебя не понял, или ты не поняла что написала)) весь как таковой  сюжет строиться на действии. и одна из составных действия, как вы знаете - диалог. если суть диалога изменить, то изменится сюжет, а если перефразировать диалог и суть оставить прежней, то естественно изменений в сюжете не будет :)  ну канеш, что народ может подумать что я придираюсь, я же просто хочу вам доказать, что вы немного не правы в категоричности ваших мнений ~pardon~

Отредактировано NightwolF212 (2009-07-06 14:31:54)

595

И что мы должны из этого подумать? О.о

596

ну тут мне тогда точно нечего сказать)

597

Это мне просто нечего сказать. Удобная однако профессия у переводчика с вашей точки зрения - это я не скосячил, это я перефразировал, и вообще - все же поняли кто в этой главе умер?..

И нах тогда какие-то идиоты ночами головой бьются об стол на тему как поточнее сказать чтобы не дай бог что-нибудь не потерять....

Последний раз говорю - суть сюжета и смысла иногда можно покорежить одной дурацкой фразой. Суть представления о герое. Мне это дорого. И донести хочется.
Вам - не знаю. Но после такого высказывания я Ваш перевод читать не пошла бы.

598

NightwolF212

я же просто хочу вам доказать, что вы немного не правы в категоричности ваших мнений

Как понять "немного не правы" ?О_о
Я еще ни где не видела столь качественного перевода,как у Nicka.
Даже с манкином сравнивала...оказывается у них много ляпов и недочетов.
Совсем разные разные переводы и по-разному передан смысл фраз.
Все же хотите показать народу свой перевод с англ?Что ж...харе спорить и идите создавать свою тему,там и выкладывайте свою версию.
Лично я буду ждать перевод с японского на русский...а то и вправду будет,как глухой телефон.

ну тут мне тогда точно нечего сказать)

правильно..тут и по-правде..нечего сказать.

нда...нашли где отстаивать свою правоту,NightwolF212 ~megalol~

вы знаете,что вы уже флуд тут устраиваете?

Отредактировано Poison (2009-07-06 15:34:01)

599

флуд - сомнения... а вот прошлое моё сообщение за оффтоп посчитать можно))) ну тогда и не я один тут такой беспредел в виде оффтопа устроил :rolleyes:

600

NightwolF212

ну тогда и не я один тут такой беспредел в виде оффтопа устроил

Нашел чем прикрываться  ~megalol~

вам еще сколько надо обьяснять?
пошел бы ты создавать свою тему Х)
а не,как баба искать тут виновных и не правых..ей богу..
~megalol~


Вы здесь » Shaman Kingdom Forum » ­Аниме и Манга » Новые главы.