Shaman Kingdom Forum

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Shaman Kingdom Forum » ­Аниме и Манга » Российский "ШК"


Российский "ШК"

Сообщений 151 страница 180 из 186

151

Больная тема. :-) К сожалению, на японском от шаманов совершенно другое впечатление, чем от переводных вариантов - что русского, что английского. Ведь с английского русские и переводили, не хватает там у них японистов. :-) И дело даже не в голосах, хотя все удовольствие от аниме на 50% зависит от актеров. Смысл изменили. :-( Я постоянно удивляюсь, как можно любить то убожество, во что превратили сериал?.. Но раз даже у русской версии находятся многочисленные поклонники, видимо, есть в этом аниме что-то такое, чего не испортить даже озвучкой. :-))

152

видимо, есть в этом аниме что-то такое, чего не испортить даже озвучкой. :-))

+1! :lol:
Пускай российские постановщики, взяв пример с янки, безбожно испортили аниме, вырезав из него кадры, заменив реплики и тупо озвучив, но у этогоо аниме всегда найдуца фаны.  :wub:

Дядя Хироюки, мы тя любим!!!  ~yesiam~

153

+1! :lol:
Пускай российские постановщики, взяв пример с янки, безбожно испортили аниме, вырезав из него кадры, заменив реплики и тупо озвучив, но у этогоо аниме всегда найдуца фаны.  :wub:

Дядя Хироюки, мы тя любим!!!  ~yesiam~

Русские как раз таки кадров не вырезали и реплик не изменяли. Это сделали америкосы, вот они во всем и виноваты)))) А наши просто перевели как могли то, что им предоставили.
Хоть русский вариант мне теперь и не нравится, но тем не менее именно он сделал меня поклонницей ШК)

154

Ех.....
И миня.....  ~pardon~

155

Озвучка удалась 40% на 50%.
Что огорчило-паузу они держать неумеют :(

156

И не могут передать незабываемые интонации японских сейю. Т__Т

157

Коясу такехито рулит!

158

В течении аниме голоса меняли 3 раза. Причем переход от второго к третьему почти не заметен первый раз. Второй просто невозможно слушать, уши в трубочку свернуться -
У них голоса пятилетних детей с "акцентом" 30-40 летних пьяных мужиков (кроме Анны). Это безобразие длится примернов 30-40 сериях.
В третьем случае даже смотреть интереснее :), но тоже есть недостатки -
Хао и Йо ровестники, но с этими голосами кажется что Хао старше Йо лет эдак на 5.
Голоса Хорохоро и Чоколава очень похожи, скорее всего их один и тот же человек озвучивает.
Когда они говорят, Реплика уже закончилась, а рот все еще открывается. Или наоборот - рот уже закрыли, а реплика не закончилась.
В первом сезоне у Лайсерга был какой-то страшный голос...
Мне кажется японские голоса им больше подходят...

159

О том что половину текста они сами придумали, я вообще молчу, хотя возмущению и праведному гневу Анники-тян нет предела...

160

Насчёт пауз: такие правильные американцы ни один момент не оставили без комментария наверно чтобы мыслей у зрителей не появилось двойных, тройных...

161

Диски покупайте.. там можно и на японском зырить...прикольно...

162

...Мда,действительно больная тема...Разумеется никакая озвучка никогда не сравнится с японской.Наш перевод где-то до 32 серии был довольно терпимым,но потом...У Рена голос,как у взрослого мужика,у Йо вообще какой-то бабский,про Рио я вовсе молчу...это тихий ужас...но еще большим ужасом был голос Рена в американской версии ШК...я была в шоке...тем,кто не слышал,лучше и не слышать Х_Х <_<

163

Русская озвучка меня, откровенно говоря, бесит ~hmmm~ Первый сезон - голос Хао просто :blink: Как может пятнадцатилетний паренек разговаривать голосом тридцатипятилетнего мужика :blink:  :blink:  :blink: ?Во втором сезоне откровенно поиздевались над Йо ~sad~ ну и голосок ему выбрали, ничего не скажешь, я таким голосом разговаривала в шесть лет ~tired~ в общем, никакая озвучка не сравнится с оригиналом.

164

Маразм крепчает (с) Не могу ничего плохого сказать про русский перевод, но он однозначно получше американского. В последнем какие-то реплики расплывчатые. А с русского и началась моя болезнь шаманом ~yoh~ Но вот голоса, это да ... недобросовестно отнеслись к подбору озвучки. Единственное, что более-менее приемлемо - голос Анны ... ну, возможно, Хао О_о. Полностью согласна с No4K@ и Айреной насчет оригинала ^^

165

хмм...могу сказать шо в первом сезоне ШК очень хорошо подобрали голоса для Амидомару,Йо и ХороХоро. Остальные так себе...но второй сезон...как они так опошлили голоса?!! я понимаю, аниме "шаман кинг" ориентирован на децкую аудиторию, но не до такой же степени, чтобы делать 15-летнему подростку, то бишь Йо асакуре, голос мелочи шести годков?!!

166

Сколько смотрю СТС всё время слышу знакомые голоса. А вы заметили, что этиже "Йошкинские", "Хоровские" и "Чоколавовские" голоса озвучивают и другие мульты? У меня вот вообще последнее время подозрение, что это всё - один чел, который меняет интонации....
А что? Вон всех Бременских Музыкантов тоже один мужик озвучивал!
Как думаете, меня опять глючит или я докопался до истины, и гнусавость голосов - специальный трюк, что бы было различие?..

167

Скорее 2! Меня тоже озвучка наших немного бесит. ~shutup~ Я после 2007 года все голоса позабывала, зато узнала японские(во всяком случае до 28 серии). И тут включила ШК 3 июня. От голоса Йо, Манты и Рио чуть в обморок не шмякнулась. У Амидомару хотя бы был нормальный голос. Но добил меня голосочек Рена... Как тольк услышала-застрелить его захотелось! ~yesiam~ Но потом смирилась. 33 серия(когда голоса сменялись)-чуть гроб себе по Интернету не заказала. У Йо-голос 5-летки, У Рена-пьяного зомби(как-то так), У Рио-ой мама шикигами! Только у Хоро Хоро и Фауста остались нормальные голоса! Но началось моё фанатение именно с этой озвучки. Но укрепилось с японской. В общем, наша озвучка для меня-жесть, ужас и те де и те пе! comando.gif  comando.gif

168

попробую разобраться в голосах нашей русской озвучки*в первом сезоне*: там всего озвучивают четыре актера-двое женских(например Анна и Джун) и двое мужских(например Йо и Амидамару)-потом эти актеры видоизменяют свои голоса при помощи обычных "трюков" типа гнусавости, писклявости, понижения интонации и т.д. так голос Анны-"привратился" в Рена*хотя озвучивает один и тот же актер*, хоро-в Рю и в последующем "превращении" так сказать -в Амидомару) да, кста, в опенинге "быть шаманом" исполняют два актера-актер, озвучившая Анну и соответственно актер, озвучивающего Йо)

169

А ещё кто озвучивал Рена.

170

Шаманка Алекс, я сказала, что голос Рена и Анны озвучивает один и тот же актер в первом сезоне само собой*а если быть вернее, то актриса*)

171

голоса Йо (из первой озвучки) и Хоро, на мой взгляд, самые встречающиеся. Озвучивают иностранные и наши программы, фильмы, мультсериалы и аниме. такая прелесть))) они просто умники)
Наша озвучка, конечно, проигрывает японской. Но все равно ничего так. Честно отработали и постарались вложить, что могли)

172

да, наши голоса в первом сезоне озвучивали с чувством) в принципе довольно неплохо) видно сразу, что актеры-профессионаллы трудились) но во втором сезоне...кхе..No comments...или скорее всего озвучили в спешке, чтобы успеть в срок перед показом на экранах...думаю так...

173

Мне тоже так иногда кажется. В первом сезоне действительно вышло лучше, но ничто не сравниться с оригинальными сейю

174

да, эть верно) и этот факт неоспорим)

175

Мне тоже так иногда кажется. В первом сезоне действительно вышло лучше, но ничто не сравниться с оригинальными сейю

согласен...

176

Как можно вырезать из ание всю кровь и местами жестокие моменты?! Аццццтой

177

Значит Рена в первом сизоне озвучивала девушка? хм) должна сказать, что и мне и моей подруге понравилась её озвучка, я даже думала, что озвучивают ещё и с акцентом.
А про остальные голоса...я их вообще не слышала (была слишко увлечена самим просмотром), но детский голосок Йо мне запомнился и ещё какой-то то ли ломаный, то ли обкуренный, ну кароче грубый голос Хоро мне тоже запомнился (а мне он не смотря на свою грубость даже нравится).
А вот что про японских сейю, так я не смотрела, ну тока пару раз и по случайности) о боже! вспомнила момент смерти Рена))) И этот вопль Хорика))) (я его раз двадцать прокрутила чтоб внять каждую эмоцию) Эх люблю этакие крики, стонания и особенно акцент!

178

Реинджер, а меня-то как потряс тот момент в первый раз) Американцы, конечно, его удалили - нечего мол деткам мозги забивать) А если бы и оставили, то вряд ли нашим и их дублерам удалось такое повторить. Ну, и акцент тут был на 1 месте, эх) :rolleyes:

Отредактировано zvezda Tao (2008-11-03 15:18:08)

179

А если бы и оставили, то вряд ли нашим и их дублерам удалось такое повторить. Ну, и акцент тут был на 1 месте, эх) :rolleyes:

о да))) наврятли бы получилось повторить столь живой вопль
(интересно, при озвучке, когда сейю так вопил, что чувствовали звука операторы))) wau

180

зкукооператоры и не такое слышали) А по поводу такого звучания - уже был у него опыт в одном аниме. Только оно для взрослых)

единственное, что мне нрава во всех версиях (русского, испанского, французского и английского) для него хороших дублеров искали. Голосок прям ах)
В русском тоже неплохо)


Вы здесь » Shaman Kingdom Forum » ­Аниме и Манга » Российский "ШК"