Shaman Kingdom Forum

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Shaman Kingdom Forum » Фанфики не по Shaman King » Hagaren (FMA) summarized


Hagaren (FMA) summarized

Сообщений 1 страница 30 из 32

1

Название: Hagaren Summarized
Автор перевода: Wormmonsoul
Жанр: циничный и злой стеб
Рейтинг: PG-15
Мыло: mewotojita@yahoo.com
Аниме: Fullmetal Alchemist
Описание: просто ФМА-перезагрузка! :lol:
Предупреждения: стеб, жалкие попытки перевода одноименного фика Kinslayera. Оригинал находится здесь: http://www.mediaminer.org/fanfic/view_st.php/67139

Отредактировано Reddy (2007-04-06 19:18:59)

2

Глава 1

Альфонс: Я думаю, ты полон дерьма, но я не буду с тобой спорить.

Голос Альфонса: Алхимия это НАУКА! Не обращайте внимания на золотые огоньки.

Мустанг: Блин, у меня нет слов в этом эпизоде.

Эдвард: Ал! Ал! Альфонс! Секундочку, вся эта кровяка будет вырезана из американского релиза?

Эдвард: Каа-сан?

Мама: Эдвард! Вот это ты называешь "я делаю уроки"?

Эдвард: Ааааааааааааааааааа!

*перемотка вперед*

Эдвард: Поглядите, у меня теперь косичка. И хотя я шагаю по жаркой пустыне в пальто и в перчатках, я почему-то думаю больше о хлебе, чем о воде. Ясен пень, что что-то свихнулось в моей голове, наверно, прямо после того, как я родился. Либо это так, либо я еще меньше человек, чем выгляжу.

Альфонс: Помоги, Нии-сан! Каким-то образом, я - пустые доспехи - смог утонуть в песке, по которому ты, со своими 136 кг автомейла, можешь ходить свободно.

*Титры: Те, кто бросил вызов солнцу*

Альфонс: Кровь так похожа на вино.

Эдвард: Ты видел достаточно крови, чтобы понять разницу, а эти слова - для чайников в аудитории.

Старикан: Пора слушать, как монотонно бубнит Корнелло!

Эдвард: Даже первокурсник теологии сочинит проповедь получше этой.

Старикан: Вы двое - бродячие актеры?

Эдвард: ... В каком городе этого мира мы вообще когда-нибудь видели бродячих актеров дальше в будущем?

*Альфонс ломает радио*

Эдвард: Я починю.

Альфонс: Нет, если бы ты починил его, ты бы выдал, что тебе не нужен круг для трансформации. Я сделаю это вместо тебя, пусть это и займет в 10 раз больше времени. Это также докажет, что я не бесполезный, когда мне придется вычерчивать мелом круг пару минут.

Старикан: Что это?

Эдвард: Это алхимический круг для трансформации. Эти слова также для дятлов в аудитории, поскольку надо думать, что любой гражданин страны, которая УНИЧТОЖАЕТ ТЕХ, КТО НЕНАВИДИТ АЛХИМИЮ, знаком с тем, как выглядит долбаный круг.

Альфонс: Смотрите, мне не надо накладывать руки на круг, чтобы он заработал. Больше у меня этой способности вы не увидите.

Ласт (Похоть): Стальной Алхимик, Эдвард Эльрик. Ты довольно известен возле Восточного города, и про тебя говорят, что ты гениальный алхимик. Я тоже восприимчива к словам для дятлов.

Толпа: Ага, тебя, должно быть, называют Стальным, потому что ты в доспехах?

Альфонс: Обратите внимание, это будет шуткой сериала.

Толпа: Ой, значит, этот чибик рядом и есть Стальной?

Эдвард: Обратите внимание, это тоже будет шуткой сериала. Люди в инете теперь и до бесконечности будут писать тирады для Эда.

Старикан: Эй, Роза, не отведешь этих двоих к храму? Сюжет не сдвинется с места, если они останутся в кабачке в городе, как нормальные люди.

Эдвард: Религия меня не интересует, но я не выше того, чтобы не забраться в ... храм Розы.

Альфонс: Я думаю, это психованная идея, но не буду с тобой спорить.

Роза: Я только что познакомилась с тобой, но поскольку ты хорошенький, а я женского пола, я буду свободно дразнить тебя по поводу твоего роста.

Эдвард: Пожалуйста, дай мне тебя убить.

*реклама*

Корнелло: Я могу бубнить о пустых банальностях часами. Главное - войти в ритм.

Роза: Можно путешественникам остаться в храме? Потому что вы, как главный священник, должны до мелочей разбираться в том, что происходит в храме.

Корнелло: Похоже, ты каждый день служишь Богу. Чем это для тебя обернется, уже другая история. Для чуда нужно больше времени, потому что Бог такой вот ограниченный.

*снова в комнате Эльриков*

Альфонс: Я слышал, что мертвые могут воскреснуть.

Эдвард: Да, ты это слышал от меня прямо перед тем, как превратиться в кучу окровавленной одежды. Сейчас в это поверишь?

*снаружи храма*

Роза: Так что вы думаете о чудесах Главного священника?

Эдвард: Вот тебе настоящее чудо - я стою на своем портфеле, и никто еще не догадался пройтись по поводу моего роста.

Альфонс: И ты все равно ниже меня.

Эдвард: Помни: алхимия это НАУКА!

*в офисе Корнелло*

Клэй: Откуда вы узнали, что это и есть Эльрики?

Корнелло: Нуу... это... конечно же, я узнаю Стального Алхимика даже через толпу народа. В конце концов, он стоял на своем портфеле! Не то чтобы мне гомункулы нашептали, или что-то там!

*в храме*

Эдвард: Я знаю, ты очень религиозна, поэтому я брошу свой атеизм тебе в лицо, как перчатку. А, и не забывайте: алхимики - УЧЕНЫЕ!

Роза: Ты не Бог!

Эдвард: Может, и нет, но фанаты все равно мне поклоняются.

*бах!*

Клэй: Эти люди - враги Господа!

Эдвард: Ваш бог - отстой. И вот совпадение, вы тоже.

Роза: Ээээээ?!

Эдвард: Не пугайтесь. Это всего лишь пустые доспехи. Вы выглядите так, словно никогда этого не видели раньше.

Альфонс: Мы с братом были наказаны. Я даже больше чем он, что БЕЗУМНО НЕСПРАВЕДЛИВО, хотя я никогда этого не скажу! Потому что в сценарии написано, что мне надо быть зачем-то благодарным, несмотря на то, что он чертовски хорошо выглядит в этой курточке, а я просто полный придурок.

Корнелло: Спасибо, что привела их, Роза. Даже если ты как бы убегала в панике, а они как бы последовали за тобой, не спросив тебя.

Эдвард: Дайте мне щас рассказать вашим последователям, что я знаю все о вашем Философском камне, и много чего о вашем зловещем плане.

Корнелло: Дай мне подтвердить твои подозрения. Не будет между нами секретов, Государственный Алхимик!

Эдвард: Философский камень - единственное средство обойти принцип равноценного обмена. Помните, алхимия это НАУКА! Конечно, если у вас нет волшебного камня. И эти слова - для чайников в аудитории.

Корнелло: Если ты заберешь мой волшебный камень, что случится с людьми этого города? Что ты думаешь, Роза?

Эдвард: Роза! Он просто трехразрядный мошенник!

Альфонс: Роза, дай мне объяснить!

Роза: Да! Да! Подеритесь за мою душу!

Эдвард: Нам нужен твой волшебный камень, давай его сюда, и я никому не расскажу, что ты задумал.

Корнелло: Вы, алхимики, аморальные мелкие сволочи, так?

Эдвард: Сам сказал!

Корнелло: Время для исповедей закончилось, сейчас я вас убью.

Эдвард: Молодец, что послал за мной химер, а не, к примеру, уронил на меня потолок. Скар бы уронил. А ты в отстое. Смотри, как я могу трансформировать без круга!

Альфонс: Ты мог бы сделать это 15 минут назад, если бы сам починил чертово радио.

Эдвард: Ну разве я не сексуален с развевающимся за спиной плащом и летящими от пальцев синими искрами. Помните, алхимия - НАУКА! Кстати, это было очень любезно со стороны химер атаковать только мой автомейл, а не другие, свободно-прокусаемые, части меня.

Ласт: Вот уже третий раз появляюсь в этом эпизоде, хотя ничего особенно не делаю. Мне приходится работать за предстоящие эпизоды воспоминаний, в которых я совсем не появляюсь.

Эдвард: Раз уж у нас нет с тобой секретов, давай я покажу тебе мой автомейл. Я бы еще немножко сохранил это в тайне, но в таком случае дятлы в аудитории просто бы запутались.

Корнелло: Вот почему тебя прозвали Стальным!

Эдвард: Не то, чтобы это стало сюрпризом для любого, кто читает содержание эпизодов или смотрит трейлеры.

Продолжение следует…

От Редди: если понравится, буду выкладывать дальше. Переведено на русский 14 эпизодов, дальше попробую переводить сама.

3

конечно выкладывай!!!!  :lol:  :lol:  :lol:  :lol:  :lol:  прикольна задумка!!!!!!!!! ~megalol~  ~megalol~

4

Мне понравилось. Выкладывай дальше.

5

Глава 2

Корнелло: Дайте я повторю речь, которую я толкнул в конце прошлого эпизода. Это краткое повторение будет случаться в каждом последующем эпизоде, и засядет в печенках у тех, кто смотрит фансабы и хочет промотать опенинги.

Эдвард: По крайней мере в этот раз нам покажут опенинг.

*опенинг*

*Титры - Тело табу*

Корнелло: Мне вот интересно, как такая мелочь, как ты, добилась звания Стального?

Эдвард: Мне тогда было 12 лет, это было круто!

Корнелло: Роза, нельзя трансформировать золото и людей.

Роза: А я причем? Мне это надо?

Корнелло: Это для дятлов в аудитории.

Альфонс: Мы хотели еще раз взглянуть на улыбку мамы. Почему это должно к чертовой бабушке интересовать ВАС для меня - тайна покрытая мраком.

Эдвард: Роза, вот что получается, когда двое людей пытаются воскресить одного - теряются части тела.

Корнелло: Не бойся, Роза, никто не потеряет части тела, когда я воскрешаю людей. Кроме, пожалуй, попугаев.

Роза: Почему?! Ну почему все пытаются меня убедить? На мне, что ли, весь сюжет держится?

Корнелло и Эдвард хором: Да!

Корнелло: Я профессионал в отличие от этих двух.

Эдвард: Эй! Ал, может, и любитель, но я профессиональный алхимик! Мне деньги платят!

Альфонс: Пожалуйста, дайте нам ваш волшебный камень! Видите, я даже "кудасай" сказал!

Корнелло: Государственный алхимик, да падет на тебя кара господня! Кара господня всегда принимает форму пулемета! И вот я весь из себя такой кроткий и религиозный с огромадным пулеметом на плече и нахальной усмешкой на пол-лица!

Эдвард: Не тупите, я - главный герой, меня нельзя убить во втором эпизоде.

Клэй: Еретики! Давайте я направлю огонь из моего пулемета на пустые доспехи вместо того, чтобы стрелять в того, кого благодаря молитвам, можно реально убить!

Корнелло: Безумец! Здесь только один выход! А, погодь, ты же алхимик, млин. Я так и знал, что не надо было строить за этой стеной коридор, который ведет наружу.

Клэй: А так вот где был коридор, который ведет прямиком на улицу!

Корнелло: Продолжая попытку завладеть твоей душой, Роза, я воскрешу сейчас твоего умершего парня. Прости, что заставил тебя ждать и мучиться, я надеюсь, ты понимаешь, что чудеса возможны только когда вера пошатывается.

*спальня в храме*

ХимераКайн: Ро-за.

Роза: Кайн!

ХимераКайн: Ро-за.

Роза: Я так счастлива, что даже не буду спрашивать, почему ты только произносишь мое имя, и к тому же не очень хорошо! Я не буду спрашивать, какого все эти перья попугаев валяются на полу, хотя я их ясно вижу.

Корнелло: Перья? Черт, какой я неаккуратный.

*в городе*

Альфонс: Мы могли бы просто забрать Камень, если ты за этим пришел.

Эдвард: Очевидно же, что я пришел не за этим. Я пришел за душой Розы.

Булхорн: Сегодня ночью два еретика пытались убить нашего Главного священника. Один очень мелкий, другой ходит в больших доспехах!

Эдвард: Черт, не вижу я того, кто обозвал меня мелким, никакой возможности для тирады "а ля Эд". Не трусь, Ал, сегодня я привинтил себе мозги.

Ласт: Здесь я появилась.

Глаттони (Обжорство): Я тоже!

Эдвард: Смотри, это озлобленная толпа! У меня идея, давай я кину в них тирадой "а ля Эд", а потом попытаюсь  образумить. Логика безотказно действует на озлобленные толпы.

*приходят статуи, вырубают Эда*

*в храме*

Корнелло: Вот это часы Государственного алхимика. Не волнуйся, я их приватизирую, чтобы ты больше не мог трансформировать без круга, и это не потому, что я хотел подобраться к твоей ширинке. В конце концов, я священник, а ты хорошенький несовершеннолетний мальчик.

Эдвард: Ээээ...

*реклама*

Парень на башне: Вы больше меня не увидите, но я хочу показать дятлам в аудитории, что колокол сгинул.

*в подвале*

Эдвард: Мое достоинство ничего для меня не значит. Но я все еще хочу твою душу, Роза!

*спальня Главного священика*

Корнелло: Ооо, Ласт в моей спальне.

Ласт: Я здесь, чтоб тебе угрожать, не выдумывай.

Корнелло: Тогда почему тебя называют Похоть?

Ласт: Завянь.

*спальня в храме*

Роза: Кайн, я знаю, мне сказали не беспокоить тебя, пока ты востанавливаешь свое тело, но если бы я пошла в какое-нибудь другое место, загадка перьев никогда не была бы решена для аудитории.

ХимераКайн: Ро-за.

Роза: Как и прежде, одно это слово согревает сердце и уничтожает мои мозги!

Корнелло: Прости, Роза, но я совсем не могу воскрешать людей. Пришло время тебя убить. Но я не буду спешить и объясню, как я сделал эту кошмарную птицу, которая говорит твое имя, а потом уйду, заперев тебя в комнате, чтобы тебя прикончили! Уходить и оставлять на волю судьбы без присмотра - это правило из Книги Злых Персонажей.

Альфонс: Пойдем со мной, Роза. Нии-сан хочет твою душу, поэтому настала моя очередь ее завоевать.

*в подвале*

Эдвард: Никого кроме меня не беспокоит, что я пятнадцатилетний мальчик, полуголый, прикован к стене, а ты священник?

Корнелло: Я просто постою у стенки и выложу тебе мой зловещий план перед тем, как тебя убить. Это тоже по Правилам Злых Персонажей.

Альфонс: Пока я тут занят демонстрацией навыков из набора "Собери радио сам" и "Алхимия для новичков", я попытаюсь завоевать твою душу для Нии-сана, Роза. Нии-сан - гений, но он из тех гениев, что постоянно улучшают себя. И помни: алхимия - НАУКА!

Эдвард: Значит, все это ради денег, так?

Корнелло: Нет, это то, чем мы занимаемся каждую ночь! ПЫТАЕМСЯ ЗАВОЕВАТЬ МИР! А.. постой, ты уже не прикован.

Эдвард: А с кем ты думал имеешь дело? Я Государственный алхимик. Ну же, ты знал.

Корнелло: Слуги мои! Не верьте ему!

*стрельба, потому что стрельба - лучшее средство убеждения*

Эдвард: Ты все равно не можешь попасть в меня из пулемета, хотя я сижу в метре от тебя. Тебя на мыло.

Корнелло: Ай! Чибики-алхимики с лезвиями, которые неожиданно атакуют, просто ужасающи! Бежать! Бежать! Черт, опять озлобленная толпа. Забудьте, что секунду назад я готов был выпрыгнуть из штанов от страха и прислушайтесь к моим попыткам вас успокоить! А если не сработает, я покажу, что еще могу двигать каменные статуи!

Эдвард: В твоих Правилах для Злых Персонажей разве не написано, когда надо сдаваться?

Корнелло: Ты не можешь трансформировать без часов!

Эдвард: Чего? Ты серьезно веришь, что все Государственные алхимики могут трансформировать без кругов благодаря часам? Вы ребята честно сидите в самой заднице мироздания, да? Теперь смотри, как я использую против тебя твое же собственное чудо, потому что ирония привлекает тех, кто болеет за победу кавайных главных героев.

Корнелло: Пропади все пропадом, ты без Камня алхимик получше, чем я с Камнем. Эти слова предназначены дятлам в аудитории, на всякий случай, если кто-то еще не допонял, как ты крут.

Альфонс: Наказание для брата не имело должного эффекта. Он все такая же высокомерная мелкая сволочь.

*Корнелло теряет Камень*

Эдвард: Пусть это и к лучшему, что ты не дал мне Камень, но я все равно закатю небольшую истерику.

*позже*

Эдвард: Ну, пойдем что-ли.

Роза: Черт тебя возьми. Ты забрал мою душу, ну и что ты собираешься с ней делать?

Эдвард: Пну пару раз, что ж еще? А, и напоминаю, что ты не такая уж и плохая, это в будущем пригодится.

Альфонс: Не принимай так близко к сердцу, его нельзя назвать дружелюбным человеком. Но поскольку нам все еще нужна твоя душа, я расскажу тебе пару следующих эпизодов.

*в храме*

Корнелло: Что, я был всего лишь шестеркой?

Ласт: Ты слишком туп для остального. Ты делал все согласно Правилам для Злых Персонажей. Думаешь, герои это не читают? Теперь я выложу тебе мой зловещий план.

Глаттони: Ласт, можно его скушать?

Корнелло: Вместо того, чтобы бежать от явной угрозы, я буду стоять на месте и выглядеть встревоженным.

*на улице*

Озлобленная толпа: Бляха-муха, да вокруг один дохлые птицы! Что за ПЛОХИЕ ПЛОХИЕ ВЕЩИ замышлял Корнелло? Потому что люди, которые убивают птиц, немного того. А на ужин сделаем курицу.

ЭнвиКорнелло (Зависть): Позвольте мне доказать вам, что я настоящий Главный священник, воскресив всех мертвых птиц, в этот раз без красного алхимического света от Философского камня. Вам всем так легко выебать мозги.

Ласт: Прости, Энви, но тебе придется торчать здесь, а значит ты не сможешь оторваться с нами в полном приключений Ксенотайме.

Продолжение следует…

6

Глава 3

Эдвард: Блин, мы единственные герои перед опенингом. Кажись, придется все пересказывать и парить людям, насчет того, как мы хотим Философский камень, и то, что камень Главного священника оказался туфтой.

Альфонс: Где мы вообще, черт возьми?

Эдвард: Хотя нас показали покидающими Лиор в конце прошлого эпизода, мы все-таки еще там. Я тут кое-что скажу насчет вернуться в Центральный город, хотя меня отправили жить в Восточный город, и я вернусь туда в 13 эпизоде.

Альфонс: Смотри, "Введение в Алхимию"! Мы используем это для перехода к эпизодам про воспоминания!

*воспоминания*

Винри: Интересно, много народу заметит, что круг, который вы нарисовали, отличается от тех, что вы использовали в превью к этому эпизоду и в конце последнего?

Эдвард: Никто, наверно.

Альфонс: Зато многие заметят, что текст в алхимической книге это обзор к энциклопедии по Подземельям и Драконам.

Винри: Эээээээээй! Только пацаны могли подумать, что извивающийся пульсирующий столбик будет хорошим подарком для девочки!

Голос Альфонса: Это была наша первая трансформация. Потому что мы не подумали попрактиковаться сначала, а потом выделываться. Секундочку, с какой стати меня назначили вешать лапшу про эквивалентный обмен в начале каждого из пятидесяти оставшихся эпизодов?

*опенинг*

*титры: Мама...*

Мистер Рокбелл: Давайте свалим вину на Винри за то, что она перепугалась при виде извивающегося, пульсирующего столбика в круге золотистого света.

Триша: Отличная мысль!

Пинако: Эти двое уже отличные алхимики. После первой трансформации. Чудесно. Неподражаемо.

Триша: Интересно, откуда они знают, как пользоваться алхимией..

Пинако: Естественно, все дело в генах. Пчелы вот так же знают, как строить соты шестиугольниками.

Эдвард: Смотрите, какой я милый и косоглазый в 6 лет.

Альфонс: Насчет простыни, которую вывешивает мама... не подумайте, что я писиюсь в постель! Я молоко пролил!

Эдвард: Ну да, конечно.

Альфонс: Кто здесь рассказчик - ты или я?!

Эдвард: Когда же ты закончишь называть меня Нии-чян и будешь звать меня Нии-саном?

Альфонс: Позже в этом эпизоде, если обратишь внимание. Кстати, ты ненавидишь папу?

Эдвард: Да, это он убедил маму купить мне эти сандалии. Разве так одеваются будущие Стальные алхимики?!

*у Винри*

Винри: Оставьте меня, я в печали. Мои родители погибли. Обратите внимание, что именно я про них говорю, потому что это одна из ниточек сюжета и источник ангста в будущем.

Эдвард: У меня предзнаменование.

Пинако: А у меня - слова для чайников. Есть невосприимчивые люди?

*снова дома*

Триша: Что случилось, Эдвард? Ты уже большой мальчик.

Альфонс: Да он такого же роста, как я!

*далее*

Эдвард: Когда мне исполнилось 10, мама наконец-то перестала меня одевать как куклу!

Триша: Я упала и не могу встать!

Доктор: Мы называем это "болезнью бардов". У нее нет причины и нет научного названия. Она вызвает увядание и в итоге смерть без причины. Обычно случается с теми, кто расстался со своей единственной любовью.

Триша: Берите деньги. Используйте их, работайте вместе и живите вместе. И нет, я не пропагандирую этим Эльринцест!

Эдвард: ... чего?

Триша: Ты можешь трансформировать кое-что для меня, Эдвард?

Альфонс: А моя алхимия не достаточна хороша для умирающей? Что за нафиг! Погано быть младшим и менее одаренным братом.

Голос Альфонса: Тогда мы поняли, что мама любила смотреть, как мы алхимичили, потому что мы напоминали ей папу. Хотя она всяческими намеками заставляла понять это в первые 15 минут эпизода.

Эдвард: Ал, давай воскресим маму. Несмотря на то, что каждый первый говорил, и дальше будет говорить, что это дурная затея. Это не эгоизм, отчаяние или откровенное сумасшествие. Забудьте о трагичности барабанной дроби после моих слов.

*реклама*

Эдвард: Вот, информация о человеческой трансформации!

Альфонс: Но здесь сказано, что это запрещено.

Эдвард: Не волнуйся, у меня есть пара теорий, с которыми мы обойдем это правило. В любом случае, я, десятилетний пацан, естественно, буду алхимиком получше, чем наш папаша, чьи записи я сейчас читаю. У меня нет мании величия или что-то там.

*далее*

Эдвард: Вот ингредиенты для тела взрослого человека. Почему в нем так много аммиака и так мало кальция... ну, наверно, это связано с тем, что уравнение никогда нах не сходится.

Альфонс: После того, как я год тебе не возражал, для меня это представляет большую трудность сделать сейчас. Но мне нужно указать, что нам чего-то не хватает.

Эдвард: Ты прав. Надо убедиться, что щупальца эквивалентного обмена смогут определить нас по вкусу крови. Они в этом похожи на Мумбу.

Альфонс: Знаешь, если бы ответ был так прост, кто-нибудь раньше наверняка бы догадался.

*ночь была темной, и на небе сверкали молнии... всегда так*

Мустанг: Ух ты, у меня появились слова!

*в доме*

Альфонс: Нии-сан, тебе не кажется, что что-то не так?

Эдвард: Без понятия, я не часто видел фиолетовую алхимию.

Голос Альфонса: И последнее, что я видел, было разложение ноги моего брата. Это событие отложилось в моей памяти, потому что было гораздо важнее, чем то, что мое собственное тело разрывали на части.

Альфонс: Нии-сан, у тебя везде кровь!

Эдвард: Ага, и так я истекаю кровью, по крайней мере, из одной главной артерии вот уже несколько минут, но давайте остановимся и выясним, что именно случилось не так, перед тем, как попросить о помощи. Ты можешь отнести меня к соседям, когда я потеряю сознание от болевого шока.

*у Винри*

Винри: Значит, вы вернулись с обучения?

Альфонс: Это было для чайников, да?

Винри: Извини.

Мустанг: Вай, у меня еще слова есть! Гхм. Всем привет, позвольте представиться. Я тот парень, что убил твоих родителей. Ой, это был спойлер, да? Считайте, что я этого не говорил. Я случайно проходивший мимо государственный алхимик. Давайте я вам в первый и последний раз покажу мои часы.

Пинако: Чего изволит солдат?

Мустанг: У меня тут письмецо, которое каким-то образом пришло ко мне в офис, несмотря на то, что на конверте указан какой-то Джеймс Герберт. Может быть, во всем виноват адрес "штаб-квартира военных сил, Столица".

Пинако: Вали отсюда.

Мустанг: Если он пережил попытку человеческой трансформации, он интересует меня больше, чем его отец.

Эдвард: А что бы ты сказал, если бы знал, что я совершил ДВЕ человеческие трансформации?

Мустанг: Забудь о долгом и нежном взгляде, которым я смотрю на тебя. В конце концов, тебе всего 11 и ты без сознания.

*далее*

Винри: Холодное полотенце на лоб это известный и действенный метод лечения от огромной потери крови и травматической ампутации.

Эдвард: Я хочу автомейл.

Пинако: Шок! Просто шок! Я хочу сказать... мы же инженеры по автомейлу... но я бы ни за что не догадалась, что ты его попросишь!

Эдвард: Я тоже хочу быть государственным алхимиком, чтобы вырасти таким же высоким, как Рой Мустанг. Мне будут спонсировать исследования, разрешат доступ к старым архивам, и дадут те прикольные часики, которые должны увеличивать силу алхимика, хотя нам никогда не показывали доказательство этого на бумаге. Слова для чайников в аудитории.

Пинако: Если ты станешь государственным алхимиком, то будешь армейской ищейкой. Тебя заберут на войну, и тебе придется убивать с помощью алхимии. Тоже для чайников. Я не считаю, что ты передумаешь.

Эдвард: Вот и ладненько, ведь мы все знаем, что я здесь музыку заказываю.

*в операционной*

Винри: МЫ МОЖЕМ ЕГО ВОССТАНОВИТЬ! У НАС ЕСТЬ ТЕХНОЛОГИЯ!

Пинако: *вытирая лоб голой ладонью* Асептика? А что это?

Эдвард: Хреново, что все это произошло еще до изобретения морфия. Секундочку... что значит в 1910 был морфий?

*у озера*

Эдвард: Я стану государственным алхимиком.

Альфонс: Я тоже.

Эдвард: Повторюша.

Альфонс: Это тоже все моя вина. Ты не можешь один заграбастать весь комплекс вины! Мне нужен собственный ангст!

Эдвард: Хотя я скажу далее в 20 эпизоде, что я никогда не мог победить тебя в драке, по мне так я выиграл эту драку, блин.

Альфонс: Ты больше не думаешь о маме?

Эдвард: Я не хочу потерять тебя.

Альфонс: Я никогда не хочу расставаться с тобой. Это НЕ ПРОПАГАНДА ЭЛЬРИНЦЕСТА!

Эдвард: Давай спалим наш дом, чтобы у всех глаза на лоб полезли. Но сначала я переоденусь в обтягивающие кожаные штаны.

Продолжение следует…

7

Глава 4

Альфонс: Слава богу, повторение в этот раз короче. Мы сожгли наш дом. Давайте уже опенинг!

Эдвард: Погодь еще. Сначала мне нужно знать, как ты смотришь на то, что мы сожгли дом.

Альфонс: Ну спасибо, что спросил ДО того, как мы его подожгли. Так, давай обещаем друг другу, что мы забудем о собственных ранах и будем присматривать друг за другом, потому что именно так делают влюб... гхм... братья.

Эдвард: Никаких намеков на Эльринцест нет.

*снова у дымящихся руин дома Эльриков*

Пинако: Они приняли решение. В конце концов, они мужчины, и их работа принимать решение, пока мы, бабы, согреваем для них очаг.

*опенинг*

*титры: Трансформация любви*

Альфонс: Нии-сан, ты знаешь, который поезд нам нужен?

Эдвард: Естессно. И я даже тебе скажу точно, когда он придет, чтобы чайники в аудитории знали, что у нас туча свободного времени, пока мы здесь ошиваемся в ожидании того, что нас затянет в какой-нибудь сюжет.

Неизвестная женщина: Остановите вора!

Эдвард: Хотя вор бежит на нас во всю прыть, у нас есть время начертить здоровый круг в том месте, где он будет пробегать. Млин, а ведь в следующих эпизодах я буду стараться сэкономить время, пренебрегая кругами.

Альфонс: Какой я талантливый, как я ловко обезоружил его этой железякой. Не то чтобы мне повезло или что-то там.

Эдвард: Смотрите, как я демонстрирую свое неумение распознавать, который конец пистолета опасен, тем, что направляю в какой-то момент дуло себе в пах.

Неизвестный охранник: Ловко сработано. В духе эквивалентного обмена, я вам подкину сюжетец в награду за поимку вора.

*в карете*

Эдвард: Че ты радуешься.

Альфонс: Потому что все нас похвалили. Было бы у меня тело, у меня бы встало.

Эдвард: Во псих.

Альфонс: Да у тебя самого в следующем эпизоде встанет.

*на окраине деревни*

Клозе: Я девочка, но по неупомянутым причинам я одеваюсь, как пацан, веду себя, как пацан, и шляюсь с пацанами по ночам... секундочку, про последнее - это не то, что вы подумали. В любом случае, я вас здесь раньше не видела, и это значит, мы забьем вас палками!

Эдвард: Не стоит беспокоиться, мы себя забьем и без вашей помощи. Прощай моя мечта стать государственным алхимиком....

Маджихал: Смотри, мне не нужно прикасаться к кругу для трансформации.

*у Маджихала*

Маджихал: Ну и конечно же, я сразу понял, что с Альфонсом, потому что я и сам трансформировал ду... кхм... Вот такой я Проницательный Парень.

Эдвард: Внимание, я держу чашку ПРАВОЙ рукой.

Маджихал: Я не только знаю, что с Альфонсом, я еще вашего папаню знаю. Наверняка, благодаря третьему глазу. Очевидно, что я читал сценарий. Либо так, либо Эдвард унаследовал больше, чем просто талант Гогенгейма.

Эдвард: Лучше расскажи мне о человеческой трансформации. Я не силен в намеках.

*тук тук*

ЛебиКарен: Я сделала для вас розовое варенье. Секунду... кто-нить раньше слышал о РОЗОВОМ ВАРЕНЬЕ?

Эдвард: Всегда ли я ем, как голодный волк? Да. Радуйтесь, что я еще вилками не разучился пользоваться. Это тоже будет приколом сериала, но не таким выдающимся как первые два.

Альфонс: Дайте нам завязку насчет вашего фестиваля.

Маджихал: Без проблем! Мы посылаем души умерших обратно на небеса с помощью салюта. Идея с придурью, да? Но еще не такая придурковатая, как некоторые обычаи стран не из аниме.

Эдвард: Я кстати не всегда буду разговаривать с полным ртом, так чтоб еда вылетала. Однажды я наберусь хороших манер и стану очень секси.

*тук тук*

папа Клозе: Я привел Клозе, чтобы извиниться, что какие-то мальчишки сами себя избили.

Клозе: Они слабаки!

Эдвард: Ну извините, что я впадаю в ярость, которую я обычно приберегаю для слова "чибик".

Маджихал: Сейчас я объясню, что ты девочка, Клозе, и что твоя сестра недавно умерла. Я Главный Раздатчик Завязок в этом эпизоде.

Клозе: А я, напротив, ходячая загадка. Я продемонстрирую это тем, что выбегу из дома и промчусь по набережной  безо всякой на то причины.

Эдвард: Ну же, Ал, давай за ней, чтобы я смог снова показать, как я быстро управляюсь с палкой и грязью! Я умею чертить круги быстрее, чем скорость света! И зачем я вообще начал эту дурную затею с хлопками?

Клозе: Вы ребята, алхимики?

Эдвард: Прости, а что нас выдало, к чертовой бабушке?

Клозе: Ну тогда все в порядке. Алхимикам я могу излить душу. Они все равно что священники, только аморальные и  не развращают детишек. Я, похоже, также думаю, что "алхимик" это синоним "мстителя в маске".

Эдвард: По крайней мере, сейчас у меня есть "чибики" для оправдания моего гнева.

*реклама*

Маджихал: В качестве Главного Раздатчика Завязок я буду счастлив до полоумия предоставить вам все, что нужно насчет Карен.

Эдвард: Подозрительный шум! Пахнет сюжетом!

*в городе*

Клозе: Давайте поймаем зомби. Своими руками. Потому что для стайки ребятишек без оружия проще пареной репы поймать зомби, высасывающие жизни у людей.

ЛебиКарен: Я ничем не могу содействовать в этой сцене, но я разобью фарфор, просто чтобы привлечь внимание и напомнить, что я существую.

*на кладбище*

Альфонс: Нии-сан, что мы здесь забыли?

Эдвард: Мы ищем улики, указывающие на человеческую трансформацию.

Альфонс: А почему эти улики должны быть на кладбище?

Эдвард: ... так было написано в сценарии?

друзья Клозе: Мы поймали зомби! Погодите, а зомби всегда так выглядят? Нет, вон настоящий зомби! Тикай, хлопцы!

Маджихал: Я доказываю, что никаким образом не связан с зомбяками тем, что появляюсь на кладбище в самый нужный момент, и все имеют удовольствие лицезреть, как я уничтожаю зомбяка стыренным у Мустанга трюком. Что и требовалось доказать!

Эдвард: Снова подозрительный шум! Сюжет... только что усох. Какая пустая трата моего гениального ума. Сценаристы буквально обвели жирными синими чернилами "ключ к разгадке", а ля "А затем нужно пойти и проверить Храм Древних!"

Ласт: Смотрите-ка, мой выход. Меня не будет в нескольких последующих эпизодах, но я не хотела, чтобы вы забыли, как я выгляжу.

*снова у Маджихала*

Эдвард: На всякий случай, если чайники что-то упустили, я еще раз обведу наш жирный "ключ к разгадке".

ЛебиКарен: Я тут со свечкой..

Эдвард: По непонятным причинам, меня всего передернуло. Словно у меня вдруг появилась фобия к огню, которая ни в чем не проявлялась раньше, и дальнейшего развития не получит! Или, возможно, у меня неожиданно заболела голова - опять же проблема, никогда не проявляющаяся раньше и не получившая дальнейшего развития. Я не хочу разбирать все по косточкам и выяснять, что заставило меня отскочить в эту дверь и грохнуться в обморок. Это послужило толчком для развития сюжета, вот и все, что вам следует знать.

Маджихал: Хотя у меня не было причин подозревать, что в моем доме что-то творится, я вовремя появлюсь для пленения Эльриков своей алхимией. Как именно я это сделал - вам тоже знать совсем не обязательно.

*далее*

Маджихал: Молодцы что проснулись. Пришло время объяснить мой зловещий план. Я трансформировал души, примерно так же, как ты привязал душу Ала к этим доспехам. Почему это не стоило мне оторванных рук-ног не существенно, так что забъем.

Эдвард: Слава богу, твоя завязка уже вот тут сидит. Но что же это? Я снова прикован к стенке?

Маджихал: Но во всем, что я сделал, виновата ЛЮБОФФЬ! НАСТОЯФФЬЯ ЛЮБОФФЬ!

ЛебиКарен: Я, конечно, рада, что Маджихал отчего-то доверяет мне тусоваться рядом и слышать его зловещий план. Я ни черта не врубаюсь, зачем ему надо рассказывать это двум приезжим ребятишкам, но в то же время его не колышит, что все слушает тот, кто живет с ним в одной деревне.

Эдвард: Ты псих. Зачем я удивляюсь, ведь все алхимики в какой-то мере съехавшие с катушек.

Клозе: А вот и я - зачем неизвестно, лишь бы только продвинуть сюжет! Я тут постою и дам треснуть себя по башке.

Эдвард: Смотрите-ка, в волосах ЛебиКарен застрял синий лепесток розы. Ну. И. Сюрприз. *зевает*

Клозе: Хотя круг сияет, он пока ничего не делает. Как это непохоже на Эдвардовские круги мгновенного действия. Удобно... правда?

Эдвард: Моя очередь толкать завязку.

Маджихал: Не заходи на мою территорию, черт возьми! Умри!

Эдвард: ... ты превратил резец в меч. У эквивалентного обмена, что, выходной? В этом эпизоде сюжетные дыры - размером со слона, да похоже, весь эпизод - СПЛОШНАЯ сюжетная дыра. Неважно, я снова нарисую и использую круг со скоростью света!

Маджихал: ... Что ты будешь делать с проклятой голубой лентой?

Эдвард: Так написано в сценарии. Ленточка сильнее меча! Каким-то образом, тот факт, что я вырвал у тебя оружие, и оно приземлилось и пригвоздило тебя к земле, не делает меня убийцей. Мои руки еще чисты!

*на следующий день*

Альфонс: Знаешь, мы опоздали на поезд.

Эдвард: Но зато мы провели пару дней в левом эпизоде, служащему единственной цели - продемонстрировать, что даже в Хагарене есть своя куча дерьма. Что ж, раз мы разрушили все, что смогли, в этом городе и в правдоподобности сериала, пойдем сядем в карету до станции.

Клозе: Смотрите, у меня есть платье!

Эдвард: Это так же случайно, как и все в этом эпизоде.

Продолжение следует...

8

прикона!! ~megalol~  ~megalol~  ~megalol~  ~megalol~  хочу еще!!! эт оточно шедевр! :lol:  :lol:  :lol:

9

КАА-САН
Милая!!! ЭТО ПРОСТО ШЕДЕВР! ВЫЛОЖИ ЕЩЕ!!!!!!!!!!!!!!!!!!  ~shiiiit~  ~shiiiit~  ~shiiiit~

10

*пришла по совету Меги-тян и осталась крайне довольна*

Соглашусь, шедевр))))) Мега-вещь))) особенно понравилась фраза Эда:Не тупите, я - главный герой, меня нельзя убить во втором эпизоде.
Супер)) Требую проды))))))) ~megalol~

11

Мууууууууусь
Ну выложи!!!! Пожалуйста!!!  cray.gif

12

А, простите, ща выложу...

Дочь, вот читай и учись! И знай - твою мать прет только ТАКОЙ юмор! Злой и циничный стеб это для меня святое)))

13

Глава 5

Эдвард: А че, краткого пересказа прошлого эпизода не будет?

Альфонс: А это надо?

Эдвард: ... хорошо подметил. Не трясись ты так долго над этими булочками. Ты не ешь, и кроме того, уже известно, что я ем все, что не может от меня убежать.

*телефонный звонок, Мустанг берет трубку*

Эдвард: Я знаю, что ты меня не видишь, но я все равно стану по стойке смирно. Ты, вероятно, единственный, кто может показать, где мне место, но скоро я это переборю, так что наслаждайся, пока можешь.

Мустанг: Я хочу проверить его везение.

Хоукай: Он пережил не одну, а две человеческие трансформации меньше, чем за полчаса, и ты хочешь ПРОВЕРИТЬ его ВЕЗЕНИЕ??

*вступительная песня*

*титры: Бросок! Автомейл!*

Эдвард: Не понимаю этого подполковника Мустанга. В конце концов, я слышал его раз в жизни, пока был совсем без сознания, и потом поговорил с ним в течение 30 секунд тогда на вокзале. Я должен понимать все его мотивы!

Альфонс: На меня уставился ребенок.

Эдвард: Давай подружимся с ребенком, вместо того, чтобы не совать нос в чужие дела.

Альфонс: Будто бы ты способен не совать нос в чужие дела.

Эдвард: Смотри, я покажу ей свой автомейл. Дети считают, что это клево, и никогда не думают, что мне пришлось ОТОРВАТЬ РУКУ, чтоб его получить. Таким образом, мы себя зарекомендуем с самой хорошей стороны.

*где-то на поезде*

Хакуро: Подошло время объяснить чайникам в аудитории, что я забыл в этом поезде... Я завяжу разговор со случайным солдатом, поставленным меня охранять, чтобы передать эту ценную информацию! К сожалению, это не объясняет, почему я не воспользовался военным транспортом.

Фарман: Смотрите, я не такой важный перс, как Мустанг, зато у меня есть слова в первом же эпизоде, где я появляюсь! Подавись, Мустанг!

Хьюз: Внимание, у нас идет представление новых героев направо и налево, а мой словесный понос будет приколом сериала. А потом еще раз обратите внимание, потому что прикол-то с сюрпризом!

Фарман: Я должен обойти все еще раз. Не потому что мне приказали, а потому что мне что-то не по себе.

Мустанг: Видите, как я могу перепугать до усрачки моих подчиненных тем, что щелкаю пальцами. Почему я вдруг стал носить воспламеняющиеся перчатки в офисе я объяснять не собираюсь, забейте. Может быть, оттого что на меня в последнее время странно Хавок поглядывает...

Фарман: Люди в доспехах, устраивающие скандал посреди вагона, выглядят подозрительно. Но люди, тихо сидящие в темных очках, подозрительными не являются.

Мустанг: Эта линия не прослушивается. Сек... а прослушивать телефон уже умели в 1910 году?

Хьюз: Вообще-то да.

Фарман: Нашел тут кое-кого очччень подозрительного! Я просто гений разведки, я заметил шестифутовый доспех!

Мустанг: Ха ха ха! Этот парень наш, потому что я провел с ним пару минут тогда в феврале и, хотя он ничего не мог в то время сказать, я знаю, как они с братцем сотворили то, что ни один человек в здравом уме и неперееханной памяти попытается сделать, и я знаю, что он по крайней мере хороший знакомый девчонки, чьих родителей я убил, и каким-то образом, не смотря на все, я знаю, что парень наш! И кстати, ты видел с ним мелкого парня? Этот чибик тоже наш кореш, хотя у меня насчет него такое же существенное наличие отсутствия информации.

Эдвард: Я настолько мелкий, что могу спать, вытянувшись, на сидении. Но не надо на этом заострять внимание, потому что мои уши всегда открыты для слова "чибик".

Фарман: Мы с Эдвардом станем хорошими приятелями, поскольку мы никогда не слышали о слове "хитрость". Кто вообще назначил меня на тайную операцию?

*где-то на поезде*

Бард: Вы знаете, что я отрицательный перс, потому что у меня повязка на глазу. Вы знаете, что я предводитель отрицательных персов, потому что я хожу очень медленно и говорю с ухмылкой.

Случайный террорист: Мы захватили радио! И похоже никто им не пользовался, потому что мне не пришло в голову, что кто-то мог воспользоваться им, а потом выпрыгнуть из окна.

Бард: Давайте позвоним подполковнику Мустангу и сообщим условия выкупа. Поскольку подполковник гораздо компетентнее в выполнении условий, чем любой из дюжины начальников старше его по рангу в Центральном городе. Я Бард из группировки, по ходу очень важной и грозной, но вы никогда больше о нас не услышите.

Мустанг: Хорошо, я выполню ваши условия, но никого не убивайте.

Бард: Поздняк, мы уже застрелили какого-то безымянного солдафона, стоящего на стреме с Фарманом. А другой безымянный солдафон в генеральском купе истекает кровью. Ой!

Мустанг: Нууу... ладно, но никого больше не убивать!

Хоукай: А ты точно уверен, что это хорошая идея так наебывать похитителей? То есть, по-моему, подобных людей обычно принимают всерьез?

Мустанг: Не волнуйся, я уже принял необходимые меры. Я самолично посадил на поезд ОДИННАДЦАТИЛЕТНЕГО АЛХИМИКА! Я заглянул в свой кристалл и узрел, что одиннадцатилетние алхимики, не умеющие себя контролировать, являются решением всех проблем.

Бард: О чем думает этот Мустанг?

Аудитория: Мы бы тоже задавали себе такой же вопрос, но мы уже прочитали мангу.

*реклама*

Эдвард: Похоже, придется привыкать, что в меня тычут пистолетами. СМОТРИТЕ, ДИРИЖАБЛИК!!!

Альфонс: В следующий раз трюк не прокатит.

Эдвард: Прокатит, прокатит! Все знают, что террористы дебилы.

Случайные пассажиры: Мы овцы. Мы овцы, которых так любят террористы. Наши потомки унаследуют наши овечьи повадки и разовьют их настолько, что не понадобится даже пистолета, хватит и острого предмета в их сторону, чтобы они больше не сопротивлялись.

Эдвард: Я до сих пор не выучил, из какого конца пистолета стреляют. Здесь я тоже направлю дуло себе в пах.

Фарман: Я лох. А вы кто парни?

Эдвард: А мы - алхимики.

Фарман: Ооооооооо, алхимики! Я все расскажу! Сам факт, что вы алхимики, рассеивает все подозрения на свете!

Эдвард: Я полезу на крышу вагона. Хотя я маленький, ветер мне нипочем, потому что я вешу в три раза больше положенного из-за автомейла. Плюс, я круто выгляжу, когда ветер раздувает мои волосы.

Бард: Хотя ситуация выглядит плохо, вместо того, чтобы показать мои серьезные намерения, пристрелив парочку заложников или типо того, я разделю мою братву и прикажу им обыскать хвостовые вагоны. А кстати, проверьте еще и снаружи, потому что никто не знает, когда чиби-алхимику взбредет в его куриные мозги побегать по крыше поезда.

Эдвард: Вы только посмотрите какой я хорошенький, когда удивляюсь, что до сих пор жив.

Хьюз: Ха ха, а вы думали, я здесь главный клоун! Видите клыки?!

Случайный террорист: Вместо того, чтобы пристрелить тебя за то, что ты продырявил руку моего приятеля, я буду стоять и интересоваться кто ты, и дам парню в окне позади шанс пнуть меня в лоб. Мне не пришло в голову, что ты не один.

Эдвард: Видите? Я же сказал, они дебилы. А вот теперь я вспомнил, что могу алхимичить. Но я забыл, как быстро чертил круги в прошлом эпизоде. И слава богу, а то смотрелось жутковато. Внимание, я черчу круг ПРАВОЙ рукой.

Случайный террорист: Мне в голову только что прилетело ядро, но это меня почему-то не убило.

Бард: Пара голубых искр, и появляется предмет, которого только что не было. Проклятые алхимики! Если вы вмешаетесь, я буду убивать заложников.

Эдвард:... уже вмешался. Или ты заснул во время рекламы? Иди умойся, ведь ты ни за что не догадаешься, что вода появляется из водопроводной трубы.

Хьюз: Хотя я и так крутой, круче Эдварда только яйца.

Бард: Я не переживу того, что мой великолепный план был расстроен пацаном, не достигшим половой зрелости!

Эдвард: В манге я старше и уже государственный алхимик, и не пользовался кругами, поэтому ты не выглядел так неуклюже.

Бард: Черт. У тебя автомейл!

Эдвард: ... когда, и интересно зачем, я снял правую перчатку? Секунду назад она еще была на руке...

Бард: Дай я расскажу тебе мою историю с притянутой за уши трагичностью, и тем самым я стану первым в длинном.. длинном списке людей, которые попытаются установить с тобой близость, утверждая, что их прошлое и мотивы не так далеки от твоих.

Эдвард: А я буду стервой и отвергну любую близость, потому что это полная фигня. Я также продемонстрирую, как мой автомейл может ломать железо, потому что это ТИПА КРУТО И ВАЩЕ. И засунь свои мотивы по поводу уничтожения военных подальше.

*на вокзале*

Мустанг: Начальство решило прогулять.

Бард: Я бы справился и с этим, если б не мелочь, путающаяся под ногами! Вот тебе спрятанный нож, Мустанг!

*бум*

Мустанг: Меня зовут Рой Мустанг. Подполковник Рой Мустанг. Я Огненный алхимик. Потому что ни один эпизод не считается завершенным без пояснений для чайников в аудитории.

Эдвард: Ты специально, да?!

Мустанг: Привыкай, такими будут наши отношения, начиная с сегодня. Подожди секундочку, я попрактикую наглую усмешку.

Эдвард: Намек понят. Подожди секундочку, я попрактикую гневную речь.

Марин: Смотри, вон они! Спасибо! Большое спасибо!

Эдвард: .. ты был прав, Ал. Теперь и у меня встало.

Продолжение следует...

14

Глава 6

Мустанг: Итак, ты сдаешь экзамен на Государственного алхимика?

Эдвард: Хочешь, чтобы я хвостом повилял?

Голос Альфонса: Вот так мы оказались в доме Такера перед экзаменом. Спорю, что вы забыли, кто рассказывает вам эпизоды!

*Опенинг*

*титры: Экзамен Государственного Алхимика*

Мустанг: В этом эпизоде толкнуть завязку поручили мне. Я покажу вам документики, которые дают нам правильное написание имени Шо Такера, улаживают спор "национальный алхимик против государственного алхимика", дают верный перевод титула и предоставляют информацию о Научно-технической революции в Англии. Я также подкину объяснения для чайников, что такое химера, если вы не смотрели первый эпизод, потому что Эд и Ал-то прекрасно знают, что это такое.

Эдвард: Я с утра забыл мозги на тумбочке. Если бы эта псина была Скаром и кинулась на меня, я бы уже стал жмуриком.

Такер: Я ужасно извиняюсь, что в доме нет женщин, а моя дочь слишком маленькая, чтобы пылесосить. А меня жаба душит брать домохозяйку. Пожалуйста, извините за беспорядок, который состоит из разбросанных книг, а не, например, пустых банок пива и пиццы двухнедельной давности.

Нина: Смотрите, какая я миленькая!

Мустанг: Это не бестелесная душа, заключенная в доспехи.

Альфонс: Бля, а я только начал привыкать, что каждый алхимик на планете с первого взгляда узнает, кто я.

Такер: Нина, пойди поиграй во дворе.

Нина: Смотрите, какое я чудо!

Такер: Давайте я покажу вам библиотеку.

Эдвард: Потрясающе! Книги!! Я... не человек, мне 11 лет, но сама мысль, что мне надо готовиться к тесту, привлекает меня больше, чем что-либо на свете.

*позже на ужине*

Нина: Смотрите, какая я миленькая!

Альфонс: Чтобы посмешить Нину, я еще немного издеванусь над нии-саном.

*ночью*

Эдвард: Эй Ал, что люди подумают насчет того, что ты ложишься в постель в доспехах?

Альфонс: У нас политика "не болтать и не спрашивать".

Эдвард: Этот кадр, где мы лежим на кровати в комнате, будет использоваться несколько раз.

Голос Альфонса: Я знаю, что я не сильно много работал в предыдущих двух эпизодах, но сейчас я усиленно восполняю этот пробел.

*некоторое время спустя*

Эдвард: Если б Такер подумал и поставил гребанные кресла в библиотеку, мне бы не пришлось выглядеть так мило, сидя на полу. Секундочку... Где Ал?

Альфонс: Пойдем играть в снежки!

Нина: Смотрите, какая я миленькая!

Эдвард: Хотя я люблю книги больше жизни, похоже, настало время доказать, что я подружился с Ниной, и мне с ней весело. Иначе трагедия в следующем эпизоде пойдет насмарку.

Хьюз: Я знаю, что у тебя день рождения, Эдвард.

Эдвард: Откуда?

Хьюз: Не спрашивай! Приходи ко мне домой, мы с женой устроим тебе вечеринку. Я не незнакомый дяденька... правда-правда! Ты можешь пойти со мной! Ну же... я тебе конфетку дам!

Эдвард: Согласно твоему описанию в аниме ты, в самом деле, откровенно хороший парень, а не педофил, так почему бы и нет, я пойду с тобой.

*дома у Хьюза*

Эдвард: Я бестактный, поэтому я скажу, что Грация очень сильно беременна. Меня также передергивает от самой мысли, что нужно дотронуться до женщины. Но я не педик!

Нина: Смотрите, какая я миленькая!

Хьюз: Давайте заставим Грацию готовить нам чай, несмотря на то, что она в три раза шире, чем должна быть, и ей нужно посидеть и отдохнуть.

Грация: Родовые схватки!

Хьюз: Тебя нужно к доктору! О нет! Сюжетная линия падает прямо к ногам! Я побегу за доктором и оставлю тебя в ловких руках четырехлетней девочки и двух не достигших половой зрелости алхимиков, один из которых бестелесная душа! Мысль позвонить доктору кажется слишком логичной для подобной ситуации.

Эдвард: Я закончил тяжелую работу нагревания воды. Что теперь?

Грация: Полотенца.

Альфонс: Зачем?

Грация: Чтобы вытереть кровь и околоплодные воды?

Альфонс: Меня начинает чуточку подташнивать...

Грация: Родовые схватки!

Нина, Эдвард и Альфонс: Паника!

Эдвард: Ни с того ни с сего, только чтобы высказать неудовлетворение, я ударю кулаком по руке. Затем я нечаянно трансформирую воду, и она станет вновь теплой. Вы, конечно же, понимаете, что это значит, что каждый раз, когда я соединяю руки, а потом прикасаюсь к чему-нибудь еще, я буду трансформировать это что-то, независимо от моих намерений. Вот это немного фигово. Когда-нибудь мне это может откликнуться.

*реклама*

Альфонс: Слава богу, у нее вылез ребенок во время рекламы, а то мне бы пришлось увидеть все ту фигню, для которой нужны полотенца.

Хьюз: Ты родила на ДИВАНЕ??

*снова у Такеров*

Эдвард: Я же говорил, что этот кадр используют еще раз.

Альфонс: Хочу поднять кое-какой ангст.

Эдвард: Млин, а у меня было такое хорошее настроение.

Голос Альфонса: После этого мы занимались еще усерднее. Иногда занятия включали в себя нии-сана, бегающего от собаки.

Такер: Настал час дать завязку к экзамену. Жаль, что я не рассказал вам пораньше, у вас было бы время подготовиться к практической части и подумать, что Ал будет делать на собеседовании. МУАХАХАХАХА!

Эдвард: В этой сцене у меня очень длинная антенна.

Голос Альфонса: Затем мы сдали письменный тест. У меня оценки были лучше, чем у нии-сана. А его еще гением называют. Ну что, съел?!

Нина: Смотрите, какая я миленькая!

Александр: Я попал в кадр безо всяких на то причин.

*позже*

Мустанг: Пойдем со мной в темную улочку. Хе хе хе..

Альфонс: Почему мне не следует идти на собеседование?

Мустанг: Разве ты не исходил ангстом по этому поводу за 5 секунд до того, как я попросил тебе отойти со мной в  темную улочку? Что за дебильный вопрос?

Эдвард: Давайте я поделюсь словами для чайников насчет Государственных алхимиков, войны и убийства людей с помощью алхимии, на всякий случай, если аудитория пропустила третий эпизод. Таким образом, я издеванусь над Мустангом.

Мустанг: Ну спасибо большое.

*позднее*

Эдвард: Что за... совершенно военная дверь.

Брэдли: Если ты истинный алхимик, кресло тебя примет. Потому что быть истинным алхимиком это такая таинственная способность, которую чувствуют неодушевленные объекты.

Эдвард: Меня чуточку коробит, что я сижу посредине алхимического круга. Кто-нибудь еще считает это угрозой здоровью?

*позднее*

Эдвард: Видишь? Снова этот кадр.

Альфонс: Я одно знаю наверняка... Я хочу снова дотронуться до тебя, нии-сан. Но не так, чтобы вдохновить стряпальщиков Эльрицеста!

Эдвард: Точно... не так.

Альфонс: Это странно, но мы так близко, и мои чувства от прикосновения к тебе, тепло твоего тела...

Эдвард: Вот это граница, Ал, а вот тут ты. И ты перешел границы.

*штаб-квартира*

Нина: Смотрите, какая я миленькая!

Гран: У меня нет слов в этом эпизоде.

Хакуро: А у меня есть!

Неизвестный кандидат на Государственного алхимика: Вы никогда больше не увидите такой недостаток широкомасштабной трансформации, когда я не могу подняться на ноги.

Эдвард: Короче, кажется, что сюжетная линия подталкивает меня броситься вперед и спасти его, используя мою  высокоскоростную и не требующую круга способность к трансформации! Но нет... так не может быть...

Брэдли: Как ты смог трансформировать камень в лепестки? Погодь... нет... я не хочу этого знать.

*Эдвард Эльрик прошел экзамен на Государственного алхимика*

Эдвард: Ты знал, что я пройду, я же был Государственным алхимиком в первом эпизоде. Кстати, Ал, я больше не буду сомневаться.

Альфонс: ... ты сомневался?

Продолжение следует…

15

Глава 7

Мустанг: Это важное и изящное изделие, сделанное на заказ. Вот, держи! Теперь вон из кабинета.

Такер: Я не намеренно стою у окна, печально смотря на дочь. Это вам не предназнаменование какое-нибудь.

*Опенинг*

Эдвард: Что за чертовщина? Еще какая-то фигня перед титрами?

Хавок: Пока еще не поясняли, но ты теперь выше меня по рангу, мелкий зануда. Блин, я должен был стать Государственным алхимиком. Вот держи сюжетик, он пригодится в следующем эпизоде.

Эдвард: Это было прикольно. Где, мать их за ногу, титры?

*Титры: Ночь, когда плачет химера*

Эдвард: А вот и они. Только взгляните на мои часики! Я их протяну, чтобы псина их легко сцапала... думаю, надо быть более осторожным.

Такер: Гении существуют. В данный момент один такой разносит мою лужайку.

Хавок: Перед уходом я брошу в тебя сюжетом.

*позднее, на ужине*

Такер: Согласно моей традиции не говорить вам нихрена о Государственных алхимиках пока гром не грянет, я вам поведаю о ежегодном тестировании.

Нина: Смотрите, какая я миленькая!

Эдвард: Покажи нам свою химеру, когда закончишь. Позже я буду сожалеть об этих словах, так?

*позже*

Эдвард: Обратите внимание, я пишу письмо ЛЕВОЙ рукой.

Нина: Смотрите, какая я миленькая! А еще мама сказала, что папа - неудачник.

Альфонс: Мы и сами уже поняли.

Такер: Да, я сам докажу, что я неудачник.

Нина: Смотрите, какая я миленькая!

*на следующее утро*

Эдвард: Почему я должен выгуливать псину? Это что - обязанность в обмен на жилье? Ой глядите, на обеденном столе сюжет. Хотя мы можем задаться вопросом, зачем Такер оставил это валяться там, где его найдут, но это, по крайней мере, не обведенный синими жирными чернилами ключ к разгадке. Вот загадка, достойная моего гения, чтобы я смог пойти семимильными шагами по пути дедукции к правильному ответу! Наконец-то!

*центральная библиотека, отдел первого сектора*

Эдвард: Смотрите сюда внимательно! Я не простой человек!

Библиотекарь: Без базара. Если б ты был простым человеком, тебя бы вышвырнули отсюда вперед трусов.

Эдвард: ... ну да.

*снаружи*

Скар: Я не представляю в своем лице неназванную ближневосточную культуру или что-то там. Эй ты, мелкий наглец, куда меня останавливаешь?

Эдвард: Простите, но таковы правила, понимаете? И мы все прекрасно знаем, как я уважаю правила.

Скар: Епть, мою руку видно.

Эдвард: Ух ты, я знал, что могу сломать железо своим автомейлом, но мне и в голову не приходило, что я могу и материал рвать. Кстати, я симпотный, когда теряю дар речи, так ведь? Такое не часто увидишь, так что смотрите, пока есть возможность.

*у Хьюза*

Эдвард: Я пришел за сюжетом.

Хьюз: У меня нет много времени, чтобы давать тебе завязку, но я расскажу тебе о химерах Такера, и дам противоречивую информацию о его жене. Ты, конечно же, поверишь моей версии, хотя я намекну, что я могу ошибаться.

*телефонный звонок*

Хьюз: Пришло время организовать сюжет для следующего эпизода!

*реклама*

Хьюз: Хотя тебе 12 лет, и ты алхимик, а не какой-нибудь следователь, я возьму тебя с собой, Эд.

Эдвард: ААААААА! ВОСПОМИНАНИЯ! Я думаю, я все-таки человек, а иначе я бы не лишился сознания вот так.

*снова у Такера*

Эдвард: ... кто меня раздел?

Такер: Ты говорил во сне.

Эдвард: А раздевали меня тоже во сне??

Такер: Но это нормально, потому что я понимаю, что ты чувствуешь. Это подготовит меня к попытке завязать с тобой отношения на сравнении твоего прошлого и твоих мотивов, которые не так уж и отличаются от моих.

Альфонс: Эй, кто вы такие?

Эдвард: Мне хватает две секунды, чтобы заплести косу.

Гран: Наконец-то у меня появились слова. Я пришел выселить вас из дома. Под дулом пистолета. Потому что просто приказать вам выселиться, или вежливо попросить, не сработает.

Нина: Смотрите, какая я миленькая!

Альфонс: Куда конкретно мы переселяемся?

Эдвард: Понимаешь, адресов никогда не дают. Что ж, похоже, настал тот час, когда мы сделались кочевниками.

Гран: Пришло время доказать всем, что я говнюк, если случай с пистолетом вас не убедил. Мне нужны результаты! Только результаты имеют значение! И не забывайте, что всем этим вы обязаны мне, и я ваш спонсор.

Такер: Пожалуйста, объясните мне, почему я, алхимик, должен остаться без еды и крыши над головой. Я могу вобщем-то трансформировать все что мне нужно из барахла, валяющегося повсюду!

Гран:... к делу не относится!

*позднее*

Нина: Смотрите, какая я миленькая!

Такер: Все! Нужно избавиться от этого ЧЕРТОВОГО КАВАЯ!

*позднее*

Эдвард: Почему возле дома Такера стража?

Альфонс: Очевидно, Гран знает, что ты никогда не поступаешь так, как велят.

Эдвард: Затрахало уже быть гением.

Такер: Проходите, мальчики, я покажу вам свою химеру.

Эдвард: Вашу мать, я знал, что буду сожалеть, что спросил.

Альфонс: ... почему на потолке алхимические круги?

Химера Нина: Я больше не миленькая. Трагедия!

Альфонс: Я немного не догоняю тут.

Эдвард: Мне не нужно говорить, что это Нина. Я уже знаю. Затрахало быть гением. Кто-нибудь, пристрелите меня.

Химера Нина: Дайте поиздеваться подольше, пока я стараюсь поймать след моей былой кавайности.

Эдвард: Поскольку ключи к разгадке были не так очевидны, объяснение этого низкого поступка не считается словами для чайников. В кои-то веки!

Такер: Вот сейчас я попытаюсь сравнить нас. Я - алхимик, и я аморален!

Эдвард: А вот сейчас я прибегаю к насилию. Спорю, что ты забыл, что у меня правая рука из стали. Щас напомню. Я ужасно милый, когда злюсь, да?

Гран: У меня, на самом деле, нет причин вламываться в этот момент, но я все равно это сделаю, прежде чем Эдвард серьезно свихнется или, может, починит Нину. Ни то ни другое не допустимо. Это испортит будущие эпизоды.

*снаружи*

Гран: Ударить ребенка? Я способен на такое? А как же! Я не хочу, чтобы вы забыли, что я полный урод. И вот совпадение - я алхимик! Чувствуете закономерность?

Эдвард: Ха, забыл, что я тоже алхимик, да? Секунду, я что - тоже моральный урод?

Химера Нина: Я больше не миленькая! Лучше бы я сдохла!

Скар: Щас устроим. Мне ясно, что во всем виноваты Государственные алхимики. Пришло время вступить в полномочия одного из главных героев.

Эдвард: Хотелось бы мне услышать, как убедительно будет рыдать этот Вик*.

Альфонс: Черт, шо за депрессивный эпизод.

Эдвард: Точно. Но не нажимайте пока на стоп, эндинг сменился, чтобы вы смогли полностью насладиться тем, как мне испортили нах всю психику.

Продолжение следует…

*Вик Миньонья (Vic Mignogna) - американский голосовой актер Эдварда.

16

~megalol~  ~megalol~  ~megalol~  8это пока все что  я могу сказать или сделать*

17

А, простите, ща выложу...

Дочь, вот читай и учись! И знай - твою мать прет только ТАКОЙ юмор! Злой и циничный стеб это для меня святое)))

Учусь и даже в днев записываю!!!  :rolleyes:

18

Смотрите, какая я миленькая!  :lol:

19

Дочь, меня так от этого прет! А в оригинале звучит еще шикарнее! Look how cute I am!  :wub:

20

Дочь, меня так от этого прет! А в оригинале звучит еще шикарнее! Look how cute I am!  :wub:

Каа-сан
Да просто пять балофф! Автор просто молодчина!  *браво* Правда, я не поняла прикола насчет "встал".  ~hmmm~

ЗЫ: Я должна себе в подпись это поставить!

21

Правда, я не поняла прикола насчет "встал".

Я тоже, ну да ладно. :lol:

А меня больше всего преть вот от этого:

Озлобленная толпа: Бляха-муха, да вокруг один дохлые птицы! Что за ПЛОХИЕ ПЛОХИЕ ВЕЩИ замышлял Корнелло? Потому что люди, которые убивают птиц, немного того. А на ужин сделаем курицу.

*преццо*

22

Каа-сан
Ты ведь еще выставишь? А? Ну пожалуйста!!!  0008.gif

23

ГЕНИАЛЬНО))))
Редди, молодец что выкладываешь этот шедевр! Обяз продолжай и побыстрее)) У мя скоро ломка начнётся))
Блин, прочитала, умерла от смеха=)
*Химера Нина: Я больше не миленькая. Трагедия!*- ЗачОт))))))))))))))))))))))))))))))

24

*умер* это нечто!... моя аж икать со смеху начала! ~megalol~

25

Кавайи! Мне понравилось! Особенно:
затрахало быть гением.
зачОт..

26

До 14-го эпизода:

http://fma.borda.ru/?1-7-20-00000025-000-0-0-1154460362

27

Класно, некорорые моменты заставили дико ржать. Респект авторам и переводчику. ~flowers_for_you~  ~flowers_for_you~  ~flowers_for_you~

28

Ой, блин... Давно я так не ржала... Убило всё. Половину - сразу в цитатнег.

29

Хм... на инглише 24 эпизода. Кто за то, чтобы перевести остальные главы?

30

Я!!! Я  за это!!!! :lol:  :lol:  :lol:  :lol:  :lol:  ~yesiam~  Идея супер)))))))))))))))))


Вы здесь » Shaman Kingdom Forum » Фанфики не по Shaman King » Hagaren (FMA) summarized