От голоса Хао в первом сезоне ржала, как ненормальная))
Вот что значит - жить и работаь во психушке...
Российский "ШК"
Сообщений 31 страница 60 из 186
Поделиться312006-10-04 20:14:30
Поделиться322006-10-04 20:23:22
За мне вообще этот переход за одну серию какие-то дурацкие мысли навевает...
Поделиться332006-10-08 15:46:57
Я представляю, как аудитория всполошилась, увидев вчера вместо ШК в 21-45 какую-то галактику, корабли и монстров А где? А как? А ШК?
Поделиться342006-10-08 19:07:53
В первом сезоне у всех были нормальные голоса!
Во-втором сезоне мне нравится голос у Зика, Анны, Лена,Трея и Морти! :wub:
Остальные либо детские, либо идиотские! <_<
Поделиться352006-10-08 19:37:14
blush2.gif Ух, какая страсть! Это я про картинку
Поделиться362006-10-08 19:57:45
интересно, как у ребенка до 14-ти лет может быть взрослый голос? разумеется они детские....
Поделиться372006-10-08 22:23:59
Вы про Обан?
Я посмотрела одну серию - сценайри понравился, но нарисовка не оч...
Да и французы поработали - всё отредактировали.
А кстати замтеили,сегодня они начали сразу Врата Вавилона показывать!
А вчера сериал был в "другом месте". Думаю скоро вообще Шк показывать не будут *((((
Поделиться382006-10-09 04:55:17
Начался горячий спор Iname'a c Nekomat'oй... Держите их!
Меня больше всего раздражает то, что нашим как вздумается, так они и склоняют яп. термины. Вот, например, "Твоя Фуреку", в той же серии "Но Твое Фуреку", а потом Трей - "Его Фуреку". Это что такое? Такое чувство, что на Jetix всем плевать на правильность слов и на взбешенную аудиторию. Безалаберность!! Про Шикигами тоже Анна будь здоров сказала: сначала "Шикигами", а потом в следующей же своей реплике "Шикагами". Просто дублеры сделали 1 дубль и им лень было исправлять ошибки. Зато вот в оригинале... Ооо, я думаю, там все до совершенства доведено. У наших - тяп-ляп и готово, поэтому и резалт такой местами отвратительный. Как говорится, koketsu ni irazunba koji o ezu (без труда не вынешь рыбку из пруда)
а ты, уважаемый, сам-то можешь сказать, какого рода слово "фуриоку"? женского, среднего, мужского? не забывайте что на русский язык переводили с АНГЛИЙСКОГО а не с японского, а в англизе лиц у существительных НЕТ - лица у них относятся только к человеку (he/she), а все что не человек - it -_-
Поделиться392006-10-09 07:49:58
Мне, например не очень нравится слово "фуриоку", и ненавижу слово "фурьёку" - это вообще уже не звучит. Вот просто "фурёку" как то нормально слышится, а остальное ерунда.
Все вышесказанное - ИМХО
Поделиться402006-10-09 13:19:27
позволю себе заметить что буква ё есть только в русском языке и правильно иноязычные слова писать не с ё а с йо или ио. ты же не пишешь Ё Асакура, а Йо. не надо валенков из себя строить -_-
в оригинале слово фуриоку пишется как furyoku (巫力)
Поделиться412006-10-09 14:36:26
Насчет голосов согласна с Марион Фауной.
Поделиться422006-10-09 16:00:43
浮力 или все-таки 富力?
Поделиться432006-10-15 01:29:07
После просмотра Японской версии стала раздрожать любая озвучка!
Мало того что озвучивали разные люди,так еще и перевод дебильный!Перевод никуда не годится!А о голосах я лучше вообще промалчу!Качайте все японскую версию!
36 серия!Пожалуй моя любимая!И надо же было в россии её так заср*ть!Просто бесит!Ладно они повырезали интересные моменты,ладно изменили рисунки,но зачем переводить по другому текст!
Никогда не думал что I refuse переводится,как-Хорошо!
Это когда Лайс просил убить его!
Какую смешную шутку придумали российские переводчики!Хорошо!
Ой как весело!
А когда он говорил-Ребята неужели вы действительно думали что я его убъю!
На самом деле там был офигенный момент когда он говорил-все в порядке,мы сильные!На замечание Бориса!
Потом заиграла офигенная музыка и момент отрывок этот получился просто удевительный!А в русской версии,противно даже смотреть!
Поделиться442006-10-15 06:30:07
Мне в японской версии все-таки не нравятся некоторые голоса... -_- Там только у Трея нормальный, грубо говоря "парневский" голос, хотя в некоторых моментах этот же голос становиться весьма странным... Мне очень нравилась наша первоначальная озвучка, однако мне все-таки прилюбились голоса Рена И Трея из второго сезона озвучки - не знаю почему... -_-
Отредактировано Мегара (2006-10-15 06:35:52)
Поделиться452006-10-15 12:57:35
А как начет голоса Хао в яп. версии?
Поделиться462006-10-15 13:21:16
А как начет голоса Хао в яп. версии?
Бе... <_< Мальчишевский...
Поделиться472006-10-15 13:28:45
Мальчишеский?~what???~ А мне кажется, чисто женский, хотя... Минама в люб. случае постаралась. Кто-н. слышал песни в ее исполнении? Помимо 2х SFOV.
Поделиться482006-10-15 14:26:49
А я когда голоса Йо и Рена услышала чуть пол стол не съехала, я еще минут пять пялилась в экран пытаясь догнать что мя не глючит. Отвратительные голоса(( А вот голос Хао мне понравился))
Поделиться492006-10-15 14:30:20
Согласна с Hoshi-sama)
у Хао чисто женский голос.
А вот Рена неплохо озвучили, хоть и женщина тоже. но всё равно оч классно)
Поделиться502006-10-19 20:47:39
Помню, с каким нетерпением,сидя у телевизора ждала начала новой серии. И какой шок испытала от этой жуткой переозвучки. Самое неприятное даже не то, что некоторые голоса стали отвратительно противными. Главное - меняется привычное восприятие персонажей. Ивот уже Йо вместо рассудительного и спокойного - писклявый недоумок. А Рен вместо властного и вспыльчивого - ПТУшник махнувший на переменке стакан. Грустно это, господа...((
Поделиться512006-10-19 20:49:47
-_- Особенно грустно за Рена.
Кстати, интересно, в оригинале голос Йо, хоть и женский, удивительно похож на первый голос в русской версии. Видимо, русское восприятие ближе к японскому ~pardon~ . Они вообще много чего угадали...
Поделиться522006-10-19 21:35:11
А по мне с озвучкой норма! ~pardon~
Поделиться532006-10-19 22:25:36
А Рен вместо властного и вспыльчивого - ПТУшник махнувший на переменке стакан.
Какие забавные словечки, но ведь правильно подмечено. Б-с-н, наливвввааайй!
Поделиться542006-10-19 22:29:53
~megalol~ Так вот кто Басона споил...
Поделиться552006-11-03 15:32:41
По-моему, Йо озвучивал человек, озвучивающий иностранные передачи на канале MTV, вам так не кажется? А еще он озвучивал Лукаса, Дьегу и Лео в сериале "Клон". Как бы там ни было, голоса очень похожи... :wub:
Поделиться562006-11-03 17:56:52
Слава Богу, нет. Скорее озвучивающий аниме, которое идет по Мtv...
Поделиться572006-11-03 18:15:29
а какое там идет?
Поделиться582006-11-03 18:37:25
Всякое... и везде одни голоса . А в Шамане голоса те же, что во всех СТС-овских мультиках.
Отредактировано Nekomata (2006-11-03 18:37:27)
Поделиться592006-11-14 16:34:21
В первой части Анну и Лена озвучивала одна девушка... ~horohoro~
И Милле вроде тоже...... -_-
Поделиться602006-11-14 17:14:56
да?хм...кошмар какой ~horohoro~
Похожие темы
SHAMAN KING 2021 - ПЕРЕЗАПУСК | Аниме и Манга | 2020-11-04 |